1A prosimy was, bracia! przez przyjście Pana naszego Jezusa Chrystusa i nasze zgromadzenie do niego,
1ఇంజె నా జతగాక్కినీరె, మన పెబు అత్త యేసు కిరిస్తు గిరుడ్డి వాదంథాని గురించి, మనాడు బేలా ఓనిని కలియు సేర్కుంటాడ్ ఇందంథాని గురించి మీకు మొర వాటి కెత్తనద్దు బాతథితుకు:
2Abyście się nie zaraz dali zrażać z zmysłu waszego, ani sobą trwożyć, lub przez ducha lub przez mowę, lub przez list, jakoby od nas pisany, jakoby nadchodził dzieó Chrystusowy.
2బేనోండన్న ఒరొ వాసి, థేమటె పనివాండు కెత్త మాట ఇద్దు ఇంజి కెచ్చి, ఇల్లుకు ఈ మాటా ఒరొ సేవకుండు బోథిస్తొ ఇంజోరె కెచ్చి, ఇల్లుకు ఇమ్వ యేపారిర్కినగ్గనుంచి వత్త ఉత్తరతిని కబురు ఇంజి కెచ్చి, కిరిస్తు వాథాని రోజు జరిగి అత్తె ఇంజి కెత్తుకు, తిగ్గున మీరు కంగారు పర్దకుండా, చికాకు ఆదకుండా మంథాటి.
3Niech was nikt nie zwodzi żadnym sposobem; albowiem nie przyjdzie on dzieó, ażby pierwej przyszło odstąpienie i byłby objawiony człowiek on grzechu, on syn zatracenia.
3బేలాయుతుక్కన్న బేనో గూడ మీమిని బొక్కిసకుండా జాగర్దగా మంథాటి. బారిత్కు జనాకు మొథొటి థేమటిని సేన గోరంగా ఎథిరిస్తోరు. ఆపాయ పాడాసి థాయనాంకి తాసబర్త దుస్టుండు వేడకాదవాలె; అమ్వ జరగానిథాకా, ఆ రోజు వం్రొ.
4Który się sprzeciwia i wynosi nad to wszystko, co się zowie Bogiem, albo co ma Boską cześć, tak iż on w kościele Bożym jako Bóg usiądzie, udawając się za Boga.
4ఓండు థేమటిని ఎథిరిసనోండుగా మంత్తో. మనుసుర్కు మోకరిసి పూజా తుంగాని అన్నిటె పొం్రొ ఓనినె గొప్పంగా తోపిస్తో. థేమటె గుడిథె థేమండు తిస్తె కుథి మంజి, ఓండే థేమండింజి తోపిసనోండుగా మంత్తో.
5Izali nie pamiętacie, iż jeszcze z wami będąc, o temem wam powiadał?
5నన్న మీయగ్గ మత్తస్కె వీటిని గురించి కెత్తదు మీకు గురుతిల్లే?
6A teraz wiecie, co przeszkadza, aby był objawiony czasu swego.
6ఓనికి తగ్త సమయతె ఓండు వేడకాదనాంకి, ఇంజె ఓనిని అడ్డమ్ తుంగనద్దు బాతథింజి మీరు పున్ని మిరిగథా.
7Albowiem się już sprawuje tajemnica nieprawości, tylko że ten, który teraz przeszkadza, przeszkadzać będzie, ażby był z pośrodku odjęty.
7బారితుకు థేమటింకి విత్రేకంగా దుస్టుని పనుంగు థొంగసాటినె ఇంజే జరగోరె మినా. అడ్డమ్ మందనమ్వ తీసి వాటానిథాకా ఓండు వేడకుండా మంత్తో.
8A tedy objawiony będzie on niezbożnik, którego Pan zabije duchem ust swoich i zniesie objawieniem przyjścia swego.
8అద్దు తీసి వాటనస్కె, ఆ దుస్టుండు వేడకయుతో. అస్కె పెబు ఓని పమటెనుంచి వాథాని ఊపిరితోటె ఓనిని పాడు తుంగి. ఓండు వాథాని గొప్ప వెలుంగినే ఓనిని నాస్నమ్ తుంగితో.
9Którego niezbożnika przyjście jest podług skutku szataóskiego, ze wszelką mocą i znakami, i cudami kłamliwemi,
9ఆ దుస్టుండు వాదనస్కె సయుతాను పనుంగిని, అన్ని సకితితోటె గొప్పంగా తుంగితో; ఆచ్చరియపం్దాని అబద్ద పనుంగిని గొప్పంగా తుంగితో.
10I ze wszystkiem oszukaniem nieprawości w tych, którzy giną, przeto iż miłości prawdy nie przyjęli, aby byli zbawieni.
10పాడాసి థాయనోరమటె అన్ని సెడ్డ పనుంగు తుంగి బొక్కిసనోండుగా మంత్తో. బారితుకు ఓరు రచ్చిసనాంకి నిజాయుతితిని పేమిసి ఒప్పుకుండిల్లోరు గాబట్టి ఆలా నాస్నమ్ అయుతోరు.
11A przetoż pośle im Bóg skutek błędów, aby wierzyli kłamstwu,
11గాబట్టి ఓరు అబథ్దాని నమ్మవాలింజి, కూరంగా మోసమ్ తుంగాని ఒరొ సకితిని థేమండే ఓరికి రోత్తొ.
12Aby byli osądzeni wszyscy, którzy nie uwierzyli prawdzie, ale sobie upodobali niesprawiedliwość.
12అస్కె ఓరు నిజాయుతితిని నమ్మోకా దుస్టవాంటె పొం్రొ పేమగా మంత్తోరు గాబట్టి పాడాసి థెయుత్తోరు.
13Lecz my powinniśmy Bogu dziękować zawsze za was, bracia umiłowani od Pana! iż was Bóg od początku wybrał ku zbawieniu w poświęceniu Ducha i w wierze prawdy,
13గోని, పెబునమటె పేమగా మంథాని నా జతగాక్కినీరె, రచ్చన ఏందనాంకి థేమండు మీమిని పూర్వాతెనుంచి తెలుసుకునుంజి, ఓని ఆత్మా థోరింపినె మీమిని వేరే తాసి మినో. మీరు నిజాయుతితిని నమ్మనీర్ గాబట్టి మమ్మ మీసేంకా థేమటింకి దండాకు వాటనాంకి రునమాసి మినామ్.
14Do czego was powołał przez Ewangieliję naszę ku dostąpieniu chwały Pana naszego, Jezusa Chrystusa.
14మీరు మన పెబు అత్త యేసు కిరిస్తుని గొప్పతనాతె పాలాదవాలె ఇంజి మమ్మ కెత్త కుసేలి కబుటిని మీరు నమ్తీర్ గాబట్టి ఆ రచ్చనాతిని మీరు ఏందవాలె ఇంజి, ఓండు మీమిని కరెంగ్తొ.
15Przetoż, bracia! stójcie, a trzymajcie się nauki podanej, którejście się nauczyli lub przez mowę, lub przez list nasz.
15గాబట్టి జతగాక్కినీరె, మమ్మ మీకు కెత్త బోథాకిని పెయుసి, రాస్త ఉత్తకిని పెయుసి మీరు నిలకడగా మంజి, వాట్టన్నిటిని చేబెయుసి నడుముటు.
16A sam Pan nasz, Jezus Chrystus i Bóg a Ojciec nasz, który nas umiłował i dał pociechę wieczną, i nadzieję dobrą przez łaskę,
16మన పెబు అత్త యేసు కిరిస్తు మన తప్పె అత్త థేమండే, మనగ్గ పేమా తోపిసి, బెస్కెటికి మంథాని ఆదర్నతిని, మంచి నమ్మకతిని దయతోటె మనాంకి ఇత్తో.
17Niech cieszy serca wasze i utwierdza was w każdej mowie i w uczynku dobrym.
17మీ రుదయకిని ఓథార్సి, పతి మంచి మాటాకినె, మంచి పనుంగినే, మీమిని గెట్టి తుంగవాలె ఇంజోరె పాదన తుంగనాన్.