Polish

Koya

2 Timothy

3

1A to wiedz, iż w ostateczne dni nastaną czasy trudne.
1మల్ల, ఆకరి రోజ్కినె బాథాకు అం్దాని కాలాకు వెయుతా ఇంజి నిమ్మ గురుతు తుంగా.
2Albowiem będą ludzie sami siebie miłujący, łakomi, chlubni, pyszni, bluźniercy, rodzicom nieposłuszni, niewdzięczni, niepobożni,
2బేలాయుతుకు మనుసుర్కు పులుముచి ఆస మందనోరుగా, డబ్బు ఆస మందనోరుగా, గీరమ్ మందనోరుగా, ఆంకారమ్ మందనోరుగా, దూసిసనోరుగా, అయ్యూ యెవ్వాని లెక్క తుంగోవారిగా, సాయమ్ తుంగనోరిని మరెంగి థాయనోరుగా, థేమటె పొం్రొ బకితి ఇల్లోవారుగా,
3Bez przyrodzonej miłości, przymierza nie trzymający, potwarcy, niepowściągliwi, nieskromni, dobrych nie miłujący,
3మాముల్ పేమ ఇల్లోవారిగా, పతిథాన్ని ఒప్పుకున్నోవారుగా, సెడ్డ తుంగనోరుగా, ఎసన ఆస మందనోరుగా, కూరంగా మందనోరుగా, మంచివారిని పొం్రొ పగ పెయుదనోరుగా,
4Zdrajcy, skwapliwi, nadęci, rozkoszy raczej miłujący niż miłujący Boga;
4మోసమ్ తుంగనోరుగా, మూర్కమ్ మందనోరుగా, ఎక్కువా గీరమ్ మందనోరుగా, థేమటె థోరింపినె వాథాని సంతోసంకన్నా ఈ లోక సంతొసతిని ఎకువా పేమిసనోరుగా,
5Którzy mają kształt pobożności, ale się skutku jej zaparli; i tych się chroó.
5థేమటె పొం్రొ బకితి మందనాటు వేసమ్ వాటి థాని సకితిని నమ్మోవారుగా మంతోరు. ఈలోంటోరిని విడిసి నిమ్మ దూరంగ మందవాలె.
6Albowiem z tych są ci, którzy się wrywają w domy i pojmane wiodą niewiastki grzechami obciążone, które uwodzą rozmaite pożądliwości;
6ఓరమటె కొంత మంథి పాపకినితోటె నిండి మంజి, రకరక ఎసన ఆసకినితోటె అరిసి అంజి.
7Które się zawsze uczą, a nigdy do znajomości prawdy przyjść nie mogą.
7బెచ్చో నేర్పిస్కన్నా నిజాయుతితిని గురుంచి బేమాతరమ్ నేరుసుకుండాలో తెలివి తక్కువా మంథాని నాటోక్కినె లోకిని ఈరు నీంగి, ఓరిని ఓరి కయుకినిడుపొ తాసి మంతోరు.
8A jako Jannes i Jambres sprzeciwiali się Mojżeszowi, tak i ci sprzeciwiają się prawdzie, ludzie rozumu skażonego, odrzuceni z strony wiary.
8యన్నె యూంబిరె మోసేని ఎథిరిస్తాటు ఈరు గూడ నిజాయుతితిని ఎథిరిసనోరు. ఈరు సెడ్డ బుథ్ది మంథాని మనుసుర్కు. ఈరు నమ్మకాతె నిలకడగా మందకుండా విడిసి థెయుతోరు.
9Ale nie postąpią dalej; albowiem głupstwo ich jawne będzie wszystkim, jako i onych było.
9అత్కన్నా, ఈరు బలంగా పొం్రొటికి వం్రోరు. ఆ ఇరుమరు మనుసుర్కిని వెర్రిితనమ్ అంథోరికి వేడతాటు, ఈరి పెర్రితనమ్ గూడ వేడకయుతె.
10Aleś ty doszedł nauki mojej, sposobu żywota mego, przedsięwzięcia wiary, nieskwapliwości, miłości i cierpliwości,
10గోని నిమ్మ నా బోదతిని, నా నడకతిని, నా ఉథ్దేసతిని, నా నమ్మక్కతిని, నా నిథానతిని, నా పేమతిని, నా ఓపికతిని,
11Prześladowania, ucierpienia, które mię spotkały w Antyjochii, w Ikonii i w Listrze, jakiem prześladowania podejmował; a ze wszystkich wyrwał mię Pan.
11అంథియోకియూ, ఇక్కోనియూ, లిస్తీరా ఇంథాని పటనాతె నాకు కలగ్త కస్టాకిని బాథాకిని నిమ్మ మంచిగా తెలిసి మినీన్. నన్న బెచ్చో బాథాకినె ఓరుసుకుట్టాన్. వాంటే అన్నిటెనుంచి పెబు నానిన్ తప్పిస్త
12Aleć i wszyscy, którzy chcą pobożnie żyć w Chrystusie Jezusie, prześladowani będą.
12మల్ల కిరిస్తు యేసుని పొం్రొ బకితి తాసి బతకవాలింజి అనుకునుంజనోరు అంథోరు బాద అర్దితోరు.
13Lecz źli ludzie i zwodziciele postąpią w gorsze, jako zwodzący tak i zwiedzeni.
13దుస్టుర్కు సెడ్డ తుంగనోరు అంథోరు, వేరేవారిని మోసమ్ తుంగోరె, ఓరికి ఓరె మోసమ్ తుంగనోరాసి, ఎక్కువా సెడి థెయుతోరు.
14Ale ty trwaj w tem, czegoś się nauczył i czegoć powierzono, wiedząc, od kogoś się tego nauczył.
14గోని నిమ్మ నేరుస్కుటవాంటె గెట్టింగా నిచ్చి మంథా. వాటిని నిమ్మ బేనోరగ్గ నేరుస్కుట్టినో పున్ని మినీన్.
15A iż z dziecióstwa umiesz Pisma święte, które cię mogą uczynić mądrym ku zbawieniu przez wiarę, która jest w Chrystusie Jezusie.
15థేమటే మాటకిని నిమ్మ చిన్నస్కెటినుంచి పున్ని మినీన్. కిరిస్తు యేసుని పొం్రొ నమ్మకమ్ తాస్తుకు నీకు రచ్చన మింథె ఇంథాని గ్యానతిని అమ్వ నీకు ఈతె ఇంజి గూడ నీకు ఎరక్కె
16Wszystko Pismo od Boga jest natchnione i pożyteczne ku nauce, ku strofowaniu, ku naprawie, ku ćwiczeniu, które jest w sprawiedliwości;
16థేమటె పతి మాటాకంతా థేమటె ఆత్మ థోరింపినె ఈసి మినా. థేమటె మనుసుండు పతి మంచి పనుంగిని తుంగనాంకి ఓనిని తగ్తోండుగా తుంగితె.
17Aby człowiek Boży był doskonały, ku wszelkiej sprawie dobrej dostatecznie wyćwiczony.
17మల్ల అమ్వ నిజాయుతితిని బోథిసనాంకి, తప్పుకిని గథ్దిిసి సరి తుంగనాంకి, నీతిని గురుంచి నేర్పిసనాంకి పయోజనంగా మినా.