Polish

Koya

2 Timothy

4

1Ja tedy oświadczam się przed Bogiem i Panem Jezusem Chrystusem, który ma sądzić żywych i umarłych w sławnem przyjściu swojem i królestwie swojem;
1థేమటె మున్నె, మనిమందనోరిని, డొల్లి అత్తోరిని తీర్పు తీరిసాని పెబు అత్త యేసు కిరిస్తుని మున్నె, ఓండు గిరుడి వాసి, ఓని థేసతిని ఏర్పరస్తొ ఇందంథాన్నిసాచ్చిగ వాటి నన్న అథికారమ్తోటెె కెత్తనద్దు బాతథితుకు:
2Każ słowo Boże, nalegaj w czas albo nie w czas, strofuj, grom i napominaj ze wszelką cierpliwością i nauką.
2సమయమ్ వత్కన్నా వాదకుండా మత్కన్నా బెస్కెటికి థేమటె మాటా బోథిసనాంకి తయ్యూరాసి మందవాలె. సేన నిథానంతోటె నేర్పిసి, తప్పుకిని గథ్దిసి సరి తుంగి బుథ్ది కెల్లా.
3Albowiem przyjdzie czas, gdy zdrowej nauki nie ścierpią, ale według swoich pożądliwości zgromadzą sobie sami nauczycieli, mając świerzbiące uszy,
3బారితుకు ఒరొ సమయమ్ వెయుతె అస్కె జనాకు నిజమత్త బోదతిని ఒప్పుకొనక దూల పెయుసి మంథాని కెమకు మందనోరు తిస్తె మంత్తోరు. అస్కె ఓరు, ఓరి సొంత ఆసకిని తుంగిసనాంకి తగ్త బోదకుర్కిని సేర్సుకుంటోరు.
4A odwrócą uszy od prawdy, a ku baśniom je obrócą.
4ఓరు నిజాయుతితిని కేంజనాంకి కెమకు వాటోకా, అడ్డగోలు ఒదురుబొతు మాటాకిని కేంజిత్తోరు.
5Ale ty bądź czułym we wszystkiem, cierp złe, wykonywaj uczynek kaznodziei, usługiwania twego zupełnie dowódź.
5అతుకు, నిమ్మ బోనో అన్నిటే తేట బుథ్ది కలియు మంథా. బాథాకిని ఓరుస్కున్. కుసేలి కబురు కెత్తాని సేవకుండుగా నిమ్మ మందవాలె. నిమ్మ తుంగవలస్త పనుంగిని పూర్తిగా తుంగవాలె.
6Albowiem ja już bywam ofiarowany, a czas rozwiązania mego nadchodzi.
6బారితుకు, ఇంజెటికే నన్న నా పానతిని బలిగా థారగా తొస్సనాన్. నన్న డొల్లి థాయూని సమయమ్ దగ్గర వాసి మింథె.
7Dobrym bój bojował, biegem wykonał, wiaręm zachował;
7నన్న మంచిగ యుద్దమ్ తుంగ్తాన్. ఆకరిథాకా నన్న మిర్రతాన్. నా నమ్మకతిని నన్న కాపాడుకుటాన్.
8Zatem odłożona mi jest korona sprawiedliwości, którą mi odda w on dzieó Pan, sędzia sprawiedliwy, a nie tylko mnie, ale i wszystkim, którzy umiłowali sławne przyjście jego.
8ఇంజె నాసెంకా నీతితిని పెయుసి వాథాని కిరిటమ్ తాసబరిసి మింథె. నన్న నీతిగా నడదంథాని పెయుసి, నీతిగ తీర్పు తీర్సాని పెబు ఆ రోజినె థానిని నాకు బమమానంగ ఈతో. నామటింకె అయ్యో గోని, ఓండు వాథాంథాన్ని ఎదురూడాని అంథోరికి థానిని ఈతో.
9Staraj się, abyś do mnie przyszedł rychło.
9నాయగ్గ జపునె వాదనాంకి పయత్తనమ్ తుంగా.
10Albowiem Demas mię opuścił, umiłowawszy ten świat, i poszedł do Tesaloniki, Krescens do Galacyi, Tytus do Dalmacyi;
10బారితుకు థేమా ఈ లోకతిని పేమిసి, నానిని విడిసి, తెసలోనికియ పటనాతికి థెమ్మిరి అత్తో. కిరస్కె గలతియ నాటెంకి అత్తో. తీతు దల్మతియూ నాటెంకి అత్తో.
11Sam tylko Łukasz ze mną jest. Marka wziąwszy, przywiedź ze sobą; bo mi jest bardzo pożyteczny ku posłudze.
11లూకా ఒరోండే నాతోటె మినో. నిమ్మ వాదనస్కె మార్కిని నీ ఎంబటె తీసి వం్రా. ఓండు సేవాతె నాకు సాయమ్ తుంగనోండుగా మినో.
12A Tychykam posłał do Efezu.
12తుకికుని నన్న ఎపేసు నాటింకి రోత్తాన్.
13Opoóczę, którąm zostawił w Troadzie u Karpusa, gdy przyjdziesz, przynieś z sobą i księgi, zwłaszcza membrany.
13నిమ్మ వాదనస్కె, నన్న తురోయూతె మంథాని కార్పునగ్గ తాసి వత్త నా పెద్ద కూసతిని పెయుసి వా; ఆలే పుస్తకాకిని, ముక్కియంగా తోల్కిని సుటాకిని పెయుసి వా.
14Aleksander kotlarz wiele mi złego wyrządził; niech mu Pan odda według uczynków jego.
14కమ్మారి పని తుంగాని అలెక్జాంతురు నాకు చాన కీడు తుంగ్తో. ఓండు తుంగ్తథాని పెయుసి పెబు ఓనికి పలితమ్ ఈదవాలె.
15Którego i ty się strzeż; albowiem się bardzo sprzeciwił słowom naszym.
15నిమ్మ గూడ ఓని గురుంచి జాగర్దగా మందవాలె. ఓండు మా బోదకిని గెట్టింగా ఎథిరిస్తో.
16W pierwszej obronie mojej żaden przy mnie nie stał, ale mię wszyscy opuścili; niech im to nie będzie przyczytane.
16నన్న మొథోటి సారి జవాబు కెత్తనాంకి కోటింకి అత్తస్కె బేనోరు గూడ నాతోటె మంథిల్లోరు. అంథోరు నానిన్ విడిసి అత్తోరు. థేమండు ఓరి పొం్రొ ఈ తప్పు వాటకుండ మందవాలె.
17Ale Pan przy mnie stał i umocnił mię, aby przez mię zupełnie utwierdzone było kazanie, a iżby je słyszeli wszyscy poganie, i byłem wyrwany z paszczęki lwiej.
17అతుకు, పెబు నాకు తోడాసి మంజి, నన్న వేరే జనాకింకి దయుర్నంగా ఓని మాటాని పూర్తిగా బోథిసనాంకి నానిన్ బలపరస్తో. గాబట్టి నన్న సిమ్మాతె పమటెనుంచి కాపాడబం్తాన్.
18A wyrwie mię Pan z każdego uczynku złego i zachowa do królestwa swego niebieskiego; któremu chwała na wieki wieków. Amen.
18పెబు నానిన్ పతి కీడుతెనుంచి తప్పిసి, నన్న ఓని పరలోక థేసతికి థాయనాంకి ఓండు నానిన్ కాపాడ్తో. ఓనికే తర తరాంకి గొప్ప ఆదవాలె. ఆమెన్.
19Pozdrów Pryszkę i Akwilę, i dom Onezyforowy.
19పిరిస్కిలాంకి ఆక్కిల్లాంకి ఒనోసొపొరు లోత్తోరంథోరికి నా వందనాకు కెల్లాటి.
20Erastus został w Koryncie, a Trofimam zostawił w Milecie chorego.
20ఎరస్తు కొరింతు పటనతె ఆంగి అత్తో. తురోపిని జబ్బినితోటె మిలేతు నాటె విడిసి వత్తాన్.
21Staraj się, abyś przyszedł przed zimą. Pozdrawia cię Eubulus i Pudens, i Linus, i Klaudyja, i bracia wszyscy.
21వాన కాలతె మున్నె వాదనాంకి నిమ్మ తొందర్పరదవాలె. అయుబులు, పుటేంచు, లీను, కిలమథి ఇంకా మిగల్త జతగాకంథోరు నీకయవందనాకు కెచ్చనోరు.
22Pan Jezus Chrystus niech będzie z duchem twoim. Łaska Boża niech będzie z wami. Amen.
22పెబు అత్త యేసు కిరిస్తు నీ ఆత్మతోటె మన్నీ. దయూ మీతోటె మన్నీ. ఆమెన్.