Polish

Koya

Ephesians

4

1Proszę was tedy ja więzieó w Panu, abyście chodzili tak, jako przystoi na powołanie, którem jesteście powołani;
1గాబట్టి, పెబుని పెయుసి గొలుసుకినితోటె తొచ్చి మంథాని నన్న, మీకు కెత్తాని బుథ్ది బాతథితుకు, థేమండు మీమిని బాత్దానిసేంకా కరెంగ్తోండో థానికి తగ్తోరుగా నడుముటు.
2Ze wszelaką pokorą i cichością, i z nieskwapliwością, znosząc jedni drugich w miłości,
2మీరు తగ్గిసి సేంతంగా మంథాటి, ఒరోంకొరొ ఓపిగ పెయుసి, పేమతోటె ఒరోంకొరొ లోబరిసి,
3Starając się, abyście zachowali jedność ducha w związce pokoju.
3ఒరోంకొరొ సమాతోటె మంజి, సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మ థోరింపినె అంథోరు ఒరోటె మనుసు కలియు మందనాంకి జాగరదగా మంథాటి.
4Jedno jest ciało i jeden duch, jako też jesteście powołani w jednej nadziei powołania waszego.
4మీరు ఒరోటె నమ్మకాతె మందవాలె ఇంజి మీమిని కరెంగ్తాటు, ఒరోటె ఒల్లు, ఒరోండేె ఆత్మా మింథె.
5Jeden Pan, jedna wiara, jeden chrzest;
5ఆలాకె ఒరోటె పెబు, ఒరోటె నమ్మకమ్, ఒరోటె బావ్తిసమ్,
6Jeden Bóg i Ojciec wszystkich, który jest nade wszystko i po wszystkich, i we wszystkich was.
6ఇంకా అంథోరికి ఒరోండేె థేమండు, ఒరోండే తప్పె మినోండు. ఓండు అంథోరి పొం్రొ, అంథోరితోటె, మీ అంథోరమటె కలియు మినొ.
7Lecz każdemu z nas dana jest łaska według miary daru Chrystusowego.
7కిరిస్తుని దయతికి లెక్కతికి తగ్తాటు పతివానికి కావలస్త థేమటె దయ ఈదబర్తె.
8Dlatego Pismo mówi: Wstąpiwszy na wysokość, wiódł pojmanych więźni i dał dary ludziom.
8గాబట్టి, ఓండు పొం్రొటె మంథాని పరలొకాతికి తర్రి అంజి, అగ్గ కయుథిర్కినా తొత్తబం్తోరిని జెయుల్దె వాటి మంథాని మనుసుర్కింకి బమమానకిని ఇత్తో ఇంజి కెచ్చి మత్తో.
9Ale to, że wstąpił, cóż jest, jedno iż pierwej był zstąpił do najniższych stron ziemi?
9తర్రి అత్తో ఇంజి కెత్తుకు, ఓండు థానికి మున్నె బూమితె పల్లకినె డిగ్గి వత్తో ఇంజి వేడకయుతె గథా?
10A który zstąpił, ten jest, który i wstąpił wysoko nad wszystkie niebiosa, aby napełnił wszystko.
10ఆలాయుతుకు డిగ్గి వత్తోండే అన్నిటె నిండాసి మందవాలె; ఓండే ఆకాసకింకి పొం్రొ మంథాని పరలోకాతికి తర్రి అత్తోండుగా మినో.
11I tenże dał niektóre Apostoły, a niektóre proroki, a drugie ewangielisty, drugie też pasterze i nauczyciele.
11ఇంకా మనాడు అంథోరు థేమటె మర్రిని పొం్రొ తాసాని నమ్మకాతె నినె తెలివితె ఒరో తిస్తె మనుసు కలిగి, కిరిస్తు సామంతంగా పెరిసి మత్తాటు, మనాడు గూడ సామంతగ పెరసానిథాకా,
12Ku spojeniu świętych, ku pracy usługiwania, ku budowaniu ciała Chrystusowego;
12థేమటె జనాకు నమ్మకాతె పెరసవాలె ఇంజోరె నినె థేమటె కుసేలి కబుటిని కెచ్చి, ఈలా కిరిస్తుని ఒల్లు ఆసి మంథాని సంగమ్, థెమటె పొం్రొ బకితి తాసి థాంటె పెరసవాలె ఇంజి,
13A iżbyśmy się wszyscy zeszli w jedność wiary i znajomości Syna Bożego, w męża doskonałego, w miarę zupełnego wieku Chrystusowego,
13ఓండు కొంత మంథిని యేపారిగా, కొంత మంథిని థేమటె మాట కెత్తనోరుగా, కొంత మంథిని కుసేలి కబురు కెత్తనోరుగా, కొంత మంథిని బోయుండుగా మందవాలె ఇంజి, బోద కెత్తనోరు మందవాలె ఇంజి ఏర్పరస్తో.
14Abyśmy więcej nie byli dziećmi, chwiejącymi się i unoszącymi się każdym wiatrem nauki przez fortel ludzki i przez chytrość podejścia błędem.
14మనాడు ఇంక పసిబిల్లా తిస్తె మందకుండా, మనుసుర్కు బొక్కిసాని యుకితిగల బోదకిని కేంజి, గాల్దె ఈలా ఆలా తన్ని థాయూని తల్కుని తిస్తె మందకుండా,
15Ale szczerymi będąc w miłości, rośnijmy w onego we wszystkiem, który jest głową, to jest w Chrystusa,
15పేమతోటె నిజాయుతిని గెట్టింగా పెయుసి, తలకయు ఆసి మంథాని కిరిస్తుతోటె మనాడు అన్నిటె పెరసవాలె ఇంజోరె ఆలా తుంగ్తో.
16Z którego wszystko ciało przystojnie złożone i spojone we wszystkich stawach, przez które jeden członek drugiemu posiłku dodaje przez moc, która jest w każdym członku, według miary jego, wzrost ciału należący bierze ku budowaniu samego siebie w miłości.
16ఓని థోరింపినె ఒల్లంతా ఒరొథానితోటె ఒరొ నరాకినితోటె చక్కగా కలియు మినా. థాని పెయుసే ఒల్దె మంథాని పతి బాగాకు థాని థాని పనుంగు తుంగోరె, ఒరోథానికి ఒరొటి సాయమ్ తుంగోంథె, ఈలా ఒల్లంతా సమంతంగ మంజి నిండు పేమతె పెరస్తె.
17To tedy mówię i oświadczam się przez Pana, abyście już więcej nie postępowali, jako insi poganie postępują, w próżności umysłu swego;
17గాబట్టి పెబు నాకు ఇత్త అథికారతిని పెయుసి మీకు సాచ్చిగా కెత్తనద్దు బాతథితుకు: థేమటె పొం్రొ బకితి ఇల్లొ వేరే జనాకు ఓరి వట్టి ఆలోచనాతె నడత్తాటు మీరు ఇంకా నడదకుండా మంథాటి.
18Zaćmiony mając rozsądek, będąc oddaleni od żywota Bożego dla nieumiejętności, która w nich jest z zatwardzenia serca ich.
18ఓరి మనుసు ఈకటాసి మంజి, ఓరి రుదయతె గెట్టింగా మినోరు. తెలివి ఇల్లోకా, థేమటె బతుకింకి పరయవారుగా మినోరు.
19Którzy zakamieniawszy, udali się na rozpustę ku popełnianiu wszelakiej nieczystości z chciwością.
19ఓరు మంచి సెడ్డ ఇందంథాని గురించి లెక్క తుంగకుండ, సెడ్డ పనుంగిని సంతోసంగా తుంగనాంకి, ఒల్దె యెసన పనుంగింకి ఓరినె ఓరు ఒపగిస్తోరు.
20Lecz wy nie takeście się nauczyli Chrystusa,
20మీరుబోనో కిరిస్తుని ఈలా నేర్సుకుండిల్లీర్ గథా?
21Jeźliście go tylko słuchali i o nim wyuczeni byli, jako jest (ta) prawda w Jezusie,
21యేసునగ్గ మంథాని నిజాయుతితిని పెయుసి మీరు ఓనగ్గ కేంజి తెలుసుకుట్టిర్; ఓండె మీకు బోథిస్తో.
22To jest, żebyście złożyli według pierwszego obcowania starego człowieka, który się psuje przez pożądliwości oszukiwające;
22గాబట్టి మీమిని బొక్కిసి యెసన ఆసకినితోటె మోసమ్ తుంగాని పాత మనుసుని మీరు తీసివాటి,
23I odnowili się duchem umysłu waszego;
23కొత్త ఆత్మా మీ రుదయూతె మందనోరుగా,
24I oblekli się w onego nowego człowieka, który według Boga stworzony jest w sprawiedliwości i w świętobliwości prawdy.
24నిజమత్త నీతితోటె, సుబ్బరమ్తోటె, థేమటె రూపతికి చెంత కొత్త మనుసిని కెర్సి మంథాటి.
25Przetoż złożywszy kłamstwo mówcie prawdę, każdy z bliźnim swoim; boście członkami jedni drugich.
25ఇంకా, మనాడు ఒరోంకొరో ఒల్దె బాగాక్కాసి మినాడ్ గాబట్టి అబద్దమ్ కెల్లకుండా, పతివాండు ఒరోంకొరో నిజమ్ కెత్తవాలె.
26Gniewajcie się, a nie grzeszcie; słoóce niech nie zachodzi na rozgniewanie wasze.
26మీరు కోప్పరతుకన్నా పాపమ్ తుంగకుండా మంథాటి. పొడుదు సల్లారి మున్నె మీ కోపమ్ సల్లారిసావలె.
27Nie dawajcie miejsca dyjabłu.
27సయుతానింకి సోటీదకుండా మంథాటి.
28Kto kradł, niech więcej nie kradnie, ale raczej niech pracuje, robiąc rękoma, co jest dobrego, aby miał skąd udzielać potrzebującemu.
28థొంగా ఇంకా థొంగతనమ్ తుంగకుండా మందవాలె, ఓని కయుకినితోటె నిజంగా కస్టబరిసి పని తుంగి, ఇల్లోవోరికి థారాలంగా సాయమ్ తుంగవాలె.
29Żadna mowa plugawa niech z ust waszych nie pochodzi; ale jeźli która jest dobra ku potrzebnemu zbudowaniu, aby była przyjemna słuchającym.
29బూతు మాట మీ పమటెనుంచి వ్రర గూడో. కేంజనోరికి పయోజనంగా మంథాని, థేమటె పొం్రొ బకితి పెరిపిసాని మంచి మాటకినే తిరియవాలె.
30A nie zasmucajcie Ducha Świętego Bożego, którym zapieczętowani jesteście na dzieó odkupienia.
30థేమటె సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మతిని మీరు దుక్కపరదనిదముటు. ఆకరి రోజుకినె ఓండే మీమిని రచ్చిసనోండు, ఓండు ఓని ఆత్మతిని మీకు బయూనగా ముద్ర వాటి మినో ఇంజి గురుతు తుంగవాలె.
31Wszelka gorzkość i zapalczywość, i gniew, i wrzask, i bluźnierstwo, niech będzie odjęte od was, ze wszelaką złością;
31ఇంజె అతుకు పతి సెడ్డ మాటా, ఆవేసమ్, కోపమ్, సెడ్డ గునమ్, దూసన మాటాకు, ఇంకా వేరే సెడ్డ పనుంగు మీయమటె మందకుండా వీట్టన్నిటిని విడిసీమాటి.
32A bądźcie jedni przeciwko drugim dobrotliwi, miłosierni, odpuszczając sobie, jako wam Bóg w Chrystusie odpuścił.
32ఒరోంకొరొ జాలిపరిసి, దయూ తోపిసి, కిరిస్తునమటె థేమండు మీమిని సెమిస్తాటు, మీరు గూడ ఒరోంకొరో సెమిసాటి.