Polish

Koya

Ephesians

5

1Bądźcież tedy naśladowcami Bożymi, jako dzieci miłe;
1మీరు థేమటింకి పేమగా మంథాని పిల్లాక్కాసి మినిరి గాబట్టి, ఓని తిస్తె నడసోర్వే మంథాటి.
2A chodźcie w miłości, jako i Chrystus umiłował nas i wydał samego siebie na ofiarę i na zabicie Bogu ku wdzięcznej wonności.
2కిరిస్తు మనసేంకా ఓని ఒల్దిని థేమటింకి మంచి వాసన ఈథాని బలిగ ఈసి మనాని పేమిస్తాటు, మీరు గూడ పేమాతె నడుముటు.
3A wszeteczeóstwo i wszelka nieczystość albo łakomstwo niechaj nie będzie ani mianowane między wami, jako przystoi na świętych.
3ఇంకా థేమటిని నమ్ముకుట్టోరికి తగ్తాటు, మీయమటె లంజతనమ్, పతి కుల్లు, సెడ్డ ఆసె ఇమ్వ బేమాతరమ్
4Także sprośność i błazeóskie mowy, i żarty, które nie przystoją, ale raczej dziękowanie.
4ఆలాకె బూతి మాటాకు, పంథికి వం్రో వెర్రి మాటాకు, ఆస్కెమ్ తుంగాని మాటాకు మీకు అసలె కుదురో. వాటికి బదులుగా దండాకు వాటోరె మంథాటి.
5Bo to wiecie, iż żaden wszetecznik, albo nieczysty, albo łakomca, (który jest bałwochwalcą), nie ma dziedzictwa w królestwie Chrystusowem i Bożem.
5లంజ అత్కన్నా, సెడు తుంగనోండు అత్కన్నా, పొతిమేకిని మొడక్కాని పీసివాండు అత్కన్నా, ఈరంథోరు థేమండు పాలిసాని కిరిస్తుని థేసాతికి అక్కుథారిర్కు అయ్యోరు ఇంజి మీరు పున్ని మినిరి.
6Niechaj was nikt nie zwodzi próżnemi mowami; albowiem dla tych rzeczy przychodzi gniew Boży na synów upornych;
6ఈలోంటి పనుంగు తుంగనోరు థేమటింకి లోబరువొవారుగా మినోరు గాబట్టి ఓరి పొం్రొ థేమటె కోపమ్ వెయుతె. గాబట్టి బేనో గూడ మీమిని అడ్డగోలు మాటాకినితోటె బొక్కిసకుండా జాగర్దగా మంథాటి.
7Nie bądźcież tedy uczestnikami ich.
7ఓరు తుంగాని పనుంగినె మీరు పాలాదకుండా మంథాటి.
8Albowiemeście byli niekiedy ciemnością; aleście teraz światłością w Panu; chodźcież jako dziatki światłości,
8పూర్వకాలాతె మీరు సీకటాసి మత్తీరి. గోని, ఇంజె బోనో పెబుని థోరింపినె వెన్నిలాసి మినీరి. గాబట్టి వెన్నిల్తె మంథాని పిల్లాకిని తిస్తె నడుముటు.
9(Bo owoc Ducha zależy we wszelakiej dobrotliwości i w sprawiedliwości i w prawdzie.)
9వెన్నిలాతె నడదంథాని పెయుసి వాథాని పండి అన్నిటె మంచిగా మంతె. వాంటె థేమటె నీతి నినె నిజాయుతి వేడకత్తె.
10Obierając to, co by się podobało Panu;
10పెబుంకి ఇస్టమత్తదు బేథో ఇంజి మీరు సోథిసి ఊడాటి.
11A nie spółkujcie z uczynkami niepożytecznemi ciemności, ale je raczej strofujcie.
11పలితమ్ ఆథో సీకటి పనుంగినె పాలాదకుండా వాటిని గథ్దిసాటి.
12Albowiem co się potajemnie od nich dzieje, sromota i mówić.
12ఓరు సాటినె రాసియంగా తుంగాని పనుంగిని గురించి తిరియటమ్ గూడ సిగ్గుపాటు మంత్తెె.
13Lecz to wszystko, gdy bywa od światłości strofowane, bywa objawione; albowiem to wszystko, co bywa objawione, jest światłością;
13వాటన్నిటిని వెన్నెలతికి తత్తస్కె, వాటిని తుంగ్తోరు బేలోంటోరో ఇంజి వెన్నెల్తె తేటంగా వేడకయుతె.
14Dlatego mówi Pismo: Ocuć się, który śpisz i powstaó od umarłych, a oświeci cię Chrystus.
14గాబట్టి థేమటె మాట కెత్తాటు: "ఉంజి మందనోనె నిమ్మ తేథా, డొల్తోరమటెనుంచి తేథా; అస్కె కిరిస్తు నీ పొం్రొ వెన్నిలాసి మంత్తో.
15Patrzajcie tedy, jakobyście ostrożnie chodzili, nie jako niemądrzy, ale jako mądrzy.
15గాబట్టి, మీరు గ్యానమ్ ఇల్లోవారి చెంతమ్ నడదకుండా, గ్యానమ్ మందనోరి చెంతమ్ జాగర్దగా నడిసి,
16Czas odkupując; bo dni złe są.
16రోజ్కు సెడ్డవి గాబట్టి పతి అవకాసకిని జాగర్దగా వాడుకునుటు.
17Przetoż nie bądźcie nierozumnymi, ale zrozumiewającymi, która jest wola Paóska.
17గాబట్టి మీరు తెలివి తక్కువవారిగా మందకుండా, పెబుని ఇస్టమ్ బాతథో తెలుసుకునుటు.
18A nie upijajcie się winem, w którem jest rozpusta; ale bądźcie napełnieni duchem,
18దుస్టతికిచెంత నిసాతె మందకీరి; గోని థేమటె ఆత్మాతె నిండి మంజి,
19Rozmawiając z sobą przez psalmy i hymny, i pieśni duchowne, śpiewając i grając w sercu swojem Panu,
19కీర్తనాకు సథివిసి, పథాకు పాడోరే మంథాటి; థేమటె గురించి రేలా పథాకు పాడోరే ఒరోంకొరో మంచి మాటాకు కెచ్చి, మీ రుదయకినె పెబుని గురించి పాడోరె గొప్ప తుంగాటి.
20Dzięki czyniąc zawsze za wszystko, w imieniu Pana naszego, Jezusa Chrystusa, Bogu i Ojcu.
20మన పెబు అత్త యేసు కిరిస్తుని పెథేటె బెస్కెటికి పతిథాంటె తప్పె అత్త థేమటింకి దండాకు వాటి,
21Będąc poddani jedni drugim w bojaźni Bożej.
21థేమటింకి వెర్సి మంజి, ఒరోంకొరో లోబరిసి మంథాటి.
22Żony! bądźcie poddane mężom swoim, jako Panu;
22ముత్తెకినీరె, మీరు పెబుంకి లోబర్దనాటు మీ ముత్పలోరికి లోబరిసి మంథాటి.
23Albowiem mąż jest głową żony, jako i Chrystus głową kościoła; a on jest zbawicielem ciała.
23కిరిస్తు సంగతికి తలకయు ఆసి మందనాటు, ముత్పాలు ముత్తేంకి తలకయు ఆసి మినొ. ఒల్లాసి మంథాని సంగతిని ఓండె కాపాడనోండుగా మినొ.
24Jako tedy kościół poddany jest Chrystusowi, tak też żony mężom swoim we wszystkiem.
24గాబట్టి సంగమ్ కిరిస్తుంకి లోబరిసి మత్తాటు, ముత్తేకు ఓరి సొంత ముత్పలోరికి అన్ని పనుంగినె లోబరిసి మందవాలె.
25Mężowie! miłujcie żony wasze, jako i Chrystus umiłował kościół i wydał samego siebie za niego,
25ముత్పలోరే, మీరు మీ ముత్తెకిని పేమిసాటి. ఆలాకె కిరిస్తు గూడ సంగతిని పేమిసి,
26Aby go poświęcił, oczyściwszy omyciem wody przez słowo;
26థానిని ఓని మాటా ఇంథాని యేత్తె నొరిసి, సుబ్బరమ్ తుంగి,
27Aby go sobie wystawił chwalebnym kościołem, nie mającym zmazy albo zmarszczku, albo czego takiego, ale iżby był święty i bez nagany.
27మరక బాత మందకుండా, తప్పు బాత ఇల్లకుండా, సుబ్బరమ్ మంథాని, గొప్ప వెన్నిలా ఈథాని సంగంగా ఓని మున్నె నిలవాటి మందనాంకి ఓనినే ఓండు థానిసేంకా ఒపగిస్తో.
28Tak powinni mężowie miłować żony swoje, jako swoje własne ciała; kto miłuje żonę swoję, samego siebie miłuje.
28ఆలాకె ముత్పలోరు గూడ ఓరి ముత్తెకిని ఓరి సొంత ఒల్లు ఇంజి అనుకునుంజి ఓరిని పేమిసవాలె. ఓని ముత్తెని పేమిసనోండు ఓనినే ఓండు పెమిసనో.
29Albowiem żaden nigdy ciała swego nie miał w nienawiści, ale je żywi i ogrzewa, jako i Pan kościół.
29ఓని సొంత ఒల్దిని పొం్రొ ఈర్స మందనోండు బేనో గూడ మన్నో గథా? పెబు సంగతిని పోసిసి కాపాడనాటు పతివాండు ఓని ఒల్దిని పోసిసి కాపాడనోండుగ మందవాలె.
30Gdyżeśmy członkami ciała jego, z ciała jego i z kości jego.
30మనాడు ఓని ఒల్దె బాగాకు ఆసి మినాడు.
31Dlatego opuści człowiek ojca swego i matkę, i przyłączy się do żony swojej, i będą dwoje jednem ciałem.
31థీనిని పెయుసి మనుసుండు ఓని తల్లూరు తప్పేని విడిసిసి, ఓని ముత్తేనితోటె కలియు, ఇరుమరు ఒరోటె ఒల్లాసి మంత్తోరు.
32Tajemnica to wielka jest; lecz ja mówię o Chrystusie i o kościele.
32థీంటె గొప్ప రాసియమ్ మింథె. నన్న కిరిస్తుని గురించి సంగతిని గురించి కెచ్చనాన్.
33A wszakże i każdy z was z osobna niechaj miłuje żonę swoję jako siebie samego, a żona niech się boi męża swego.
33బేలాయుతుక్కన్నా, మీయమటె పతివాండు ఓనిని పేమిస్తాటు, ఓని ముత్తేని గూడ పేమిసవాలె. ముత్తే గూడ ముత్పానగ్గ మరియూద కలియు మందవాలె.