1Bracia! jeźliby też człowiek zachwycony był w jakim upadku, wy duchowni: naprawiajcie takiego w duchu cichości, upatrując każdy samego siebie, abyś i ty nie był kuszony.
1జతగాక్కినీరె, ఒరోండు బేదన్నా తప్పు తుంగి మతుకు, ఆత్మతికి చెంత మీరు ఓని పొం్రొ జాలిపరిసి, ఓనిని మంచి అరిథె నడిపిసాటి. నిమ్మ గూడా తిప్పాకినె అర్దకుండ నీగురించి జాగరదగా మంథా.
2Jedni drugich brzemiona noście, a tak wypełniajcie zakon Chrystusowy.
2ఒరోంకొరొ బరువిన్వి మోసి సాయమ్ తుంగాటి; ఈలా కిరిస్తుని పమానతిని నెరవేర్సాటి.
3Albowiem jeźli kto mniema, żeby czem był, nie będąc niczem, takiego zawodzi własny umysł jego.
3ఒరోండు, బాత ఇల్లోవాండత్కన్నా, ఓనికి ఓండే గొప్పవాండింజి అనుకుటుకు, ఓనినే ఓండు బొక్కిసనోండయుతో.
4Ale każdy niechaj własnego swego uczynku doświadcza, a tedy sam w sobie chwałę mieć będzie, a nie w drugim.
4పతివాండు ఓని ఓని పనుంగిని సోథిసి ఊడవాలె; అస్కె ఇంకొరోన్ని ఊడనస్కె అయ్యో గోని, ఓనినె ఓండు ఊడనస్కె గొప్ప కెత్తనాంకి అవకాసమ్ మంత్తె.
5Albowiem każdy swoje własne brzemię poniesie.
5పతివాండు ఓని ఓని బరువిని మోసవాలె.
6A niech udziela ten, który bywa nauczany w słowie, temu, który go naucza, ze wszystkich dóbr.
6ఇంకా, థేమటె మాట కేంజనోండు, థేమటె మాట కెత్తనోనికి మంచిగా సథిరి ఈదవాలె.
7Nie błądźcie; Bóg się nie da z siebie naśmiewać; albowiem cobykolwiek siał człowiek, to też żąć będzie.
7మోసపరదమాటి, థేమండు మనుసురకిని మొకమాట ఊడనోండయ్యో; ఒరొ మనుసుండు బాత వీతిత్తోండో థానినె కొయుత్తో.
8Bo kto sieje ciału swemu, z ciała żąć będzie skażenie; ale kto sieje duchowi, z ducha żąć będzie żywot wieczny.
8బేలయుతుకు ఒరోండు ఓని ఒల్దె ఆసకిని పెయుసి సెడ్డవాటిని వీత్తుకు, ఓని ఒల్లు పాడాసి థాయనాంకి సెడ్డవాటినె కొయుత్తో. ఆత్మతికి చెంతవాటిని వీతనోండు బెస్కెటికి మంథాని బతుకిని కొయుత్తో.
9A dobrze czyniąc nie słabiejmy; albowiem czasu swojego żąć będziemy nie ustawając.
9గాబట్టి మంచి తుంగానిథాంటె మనాడు విసికి థాయకుండా మందకాడా. మనాడు అలిసి థాయకుండా మతుకు తగ్త సమయూతె కొయుత్తాడ్.
10Przeto tedy, póki czas mamy, dobrze czyómy wszystkim, a najwięcej domownikom wiary.
10గాబట్టి మనాంకి సమయమ్ థొరక్తస్కె అంథోరికి మంచి తుంగవాలె; ముక్కింగా థేమటె పొం్రొ నమ్మకమ్ తాస్తోరికి మంచి తుంగకాడా.
11Widzicie, jakim długi list wam napisał ręką moją.
11ఊడా, నా సొంత కయుకినితోటె మీకు బెచ్చో రాస్తాన్.
12Którzykolwiek chcą być pozorni według ciała, ci was przymuszają, abyście się obrzezali, tylko aby dla krzyża Chrystusowego prześladowania nie cierpieli.
12బేనోరతుకు బయుథె వేసమ్ వాటి మంచివారు ఇంజి తోపిసనోరో ఓరే సున్నతి తుంగవాలె ఇంజి మీమిని బలవంతమ్ తుంగనోరు. బారితుకు ఓరు కిరిస్తుని సిలువతె గురించి బాదపరసకుండా మందవాలె ఇంజి ఆలా కెచ్చనోరు
13Albowiem i ci, którzy się obrzezują, nie zachowywują zakonu sami, ale chcą, abyście się wy obrzezali, żeby się z ciała waszego chlubili.
13ఓరు సున్నతి తుంగి మత్కన్న, ఓరు నిజంగా ఆగ్నియకిని పెయుసి నడదటమిల్లోరు. గోని ఓరి మాయ వేసకిని గురించి గొప్ప కెత్తనాంకి మీరు సున్నతి తుంగవాలె ఇంజి మీమిని కోరనోరు.
14Ale ja, nie daj Boże, abym się miał chlubić, tylko w krzyżu Pana naszego Jezusa Chrystusa, przez którego mi jest świat ukrzyżowany, a ja światu.
14గోని నన్న అతుకు మన పెబు అత్త యేసు కిరిస్తుని సిలువతిని గురించె గొప్ప తుంగితాన్ గోని ఇంకా వేరే బేథాని గురించి గొప్ప తుంగోను. బారితుకు ఈ లోకమ్ నాసేంకా ఓనమటె సిలువతె పొం్రో వాటి మింథె. నన్న గూడ ఈ లోకతిని సిలువాతె పొం్రో వాటి మినాన్.
15Albowiem w Chrystusie Jezusie ani obrzezka nic nie waży, ani nieobrzezka, ale nowe stworzenie.
15కిరిస్తు యేసునమటె సున్నతి తుంగ్తుకన్నా బాతిల్లె, తుంగుకన్నా బాతిల్లె; మనుసు మార్సి కొత్తంగా మందటమె కావలస్తద్దు.
16A którzykolwiek według tego sznuru postępować będą, pokój na nich przyjdzie i miłosierdzie, i na lud Boży Izraelski.
16బేనోరతుకు ఈ పమానతిని పెయుసి నడసనోరో ఓరు థేమటె కొత్త జనమాసి మంత్తోరు; ఓరికి థేమటె సమా, జాలి ఆదవాలె.
17Na ostatek niechaj mi nikt trudności nie zadaje; albowiem ja piętna Pana Jezusowe noszę na ciele mojem.
17ఇంకా బేనోగూడ నానిని బాద వాట్టొదు. పెబు అత్త యేసుని గాయకిని నా ఒల్దె ఏంచి మినాన్ గాబట్టి నన్న గూడ యేసుంకి చెంత్తోండే.
18Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa niech będzie z duchem waszym, bracia! Amen.
18జతగాక్కినీరె, మన పెబు అత్త యేసుని దయూ, మీ ఆత్మాతోటె మందవాలె. ఆమెన్.