1Jeźli tedy macie jaką pociechę w Chrystusie, jeźli jaką uciechę miłości, jeźli jaką społeczność ducha, jeźli są jakie wnętrzności i zlitowania w was,
1ఇంకా, మీరు కిరిస్తుంకి చెంతోర్వు గాబట్టి, మీయగ్గ బాతన్న ఆదర్ మాట కలియు మతుకు, ఓని పేమతెనుంచి బాతన్న సమా కలియు మతుకు, మీరు థేమటె ఆత్మాతోటె కట్టు పెయుసి కలియు మతుకు, మీ రుదయతె జాలి దయ కలియు మతుకు,
2Dopełnijcież wesela mojego, abyście jednoż rozumieli, jednostajną miłość mając, będąc jednomyślni i jednoż rozumiejący;
2అస్కె మీరు ఒం్రొటె మనుసుతోటె ఒం్రోంకొరొ పేమాతె కలియు మంజి, ఒం్రొథాన్నె ఆలోసిసి, ఈలా నానిన్ కుసేల్ పరివిసటి.
3Nic nie czyniąc spornie, albo przez próżną chwałę, ale w pokorze jedni drugich mając za wyższych nad się.
3మీరు బాత్దాని గురీంచి వాథివాటకుండా, పొగరుగ మందకుండా ఒం్రోంకొరొ తగ్గిసి, ఓరు నాక్కన్న గొప్పవారు ఇంజి ఒం్రోంకొరొ తలసోరె మందవాలె.
4Nie upatrujcie każdy tylko, co jest jego, ale każdy też, co jest drugich.
4పతివాండు ఓనికి కావలస్తదు మ్రాతమే ఊడకుంటా, వేరే వారికి కావలస్తదు గూడ ఊడవాలె.
5Tego tedy bądźcie o sobie rozumienia, które było i w Chrystusie Jezusie.
5కిరిస్తు యేసుంకి మత్త మనుసు మీరు గూడ కలియు మందవాలె.
6Który, będąc w kształcie Bożym, nie poczytał sobie tego za drapiestwo równym być Bogu,
6ఓండు థేమండాసి మత్కన్న, థేమటింకి సమానంగా మంథాని అథికారతిని ఓండు కోరిల్లో.
7Ale wyniszczył samego siebie, przyjąwszy kształt niewolnika, stawszy się podobny ludziom;
7ఓనిని ఓండు వట్టి తుంగి, బానిసిని రూపొమ్ ఏంచి, మనిసిని తిస్తె ఈ లోకాతికి వత్తో.
8I postawą znaleziony jako człowiek, sam się poniżył, będąc posłusznym aż do śmierci, a to śmierci krzyżowej.
8ఓండు మనిసిని రూపాతె వేడకాసి, డొల్లి థాయూనిథాకా, ఇతుకు, సిలువతె పొం్రొ డొల్లి థాయూనిథాకా, ఓనినే ఓండు లోబరిసి తగ్గిస్తో.
9Dlatego też Bóg nader go wywyższył i darował mu imię, które jest nad wszystkie imię;
9గాబట్టి థేమండు ఓనిని ఆకాసతికి ఎత్తు తేచ్చి, అన్ని పెథేర్కినికన్న గొప్ప పెథెటిని ఓనికి ఇత్తో.
10Aby w imieniu Jezusowem wszelkie się kolano skłaniało, tych, którzy są na niebiesiech i tych, którzy są na ziemi, i tych, którzy są pod ziemią.
10యేసు ఇంథాని ఆ పెథ్దెటె ఆకాసతె మందనోరు, నేల్దె మందనోరు, నేల్దె ఇడుపొ మందనోరు అంథోరు ఓని మున్నె మోకరిసి,
11A wszelki język aby wyznawał, że Jezus Chrystus jest Panem ku chwale Boga Ojca.
11యేసు కిరిస్తు పెబు ఇంజోరె అంథోరి నాల్కె ఒప్పుకునుంజి తప్పె అత్త థేమటిని గొప్ప తుంగిత్తోరు.
12Przetoż, moi mili! jakoście zawsze posłuszni byli, nie tylko w przytomności mojej, ale teraz daleko więcej w niebytności mojej, z bojaźnią i ze drżeniem zbawienie swoje sprawujcie.
12గాబట్టి, నాకు పేమగా మంథాని జతగాక్కినీరె, నన్న మీయగ్గ మందనస్కె మీరు బెస్కెటికి నాకు లోబరిసి మత్తీర్, నన్న మీకు దగ్గర మందనస్కె మ్రాతమయ్యో గోని ఇంజె నన్న మీకు దూరంగా మంథాని ఈ సమయతే గూడ మీరు థేమటింకి వెర్సి, లోబరిసి మంథాటి, ఈలా మీ రచ్చన పనుంగు పూర్తి ఆదనాంకి పయత్తనమ్ తుంగాటి.
13Albowiem Bóg jest, który sprawuje w was chcenie i skuteczne wykonanie według upodobania swego.
13బారితుకు థేమండే మీయమటె పని తుంగనొ, ఓనికి లోబరిసి మందనాంకి కావలస్త మనుసు, ఇంకా ఓని ఇస్టతిని నెరవేర్సనాంకి కావలస్త సకితిని ఓండే మీకు ఈసనో.
14Wszystko czyócie bez szemrania i poswarków,
14నన్న మిర్రతదు వట్టిగా ఆథిల్లె; నన్న తుంగ్తదు దండగాథిల్లె ఇంథాని కుసేలి కిరిస్తు వాథాని థినాతె నాకు కలియు మందనాంకి, బతుకు ఈథాని కుసేలి కబుటిని బోథిసి, లోకాతె కాంతి ఈథాని థీపెమ్ తిస్తె మంథాని మీరు,
15Abyście byli bez nagany i szczeremi dziatkami Bożemi, nienaganionymi w pośrodku narodu złego i przewrotnego, między którymi świecicie jako światła na świecie.
15వంకరగా మంథాని సెడ్డ వంసతె నడుమ తప్పు ఇల్లోవారిగా, మాయ ఇల్లోవారిగా, థేమటె సుబ్బరమత్త సంతానమాసి మంజి,
16Zachowywując słowa żywota ku chlubie mojej w dzieó Chrystusowy, żem darmo nie bieżał i darmo nie pracował.
16అన్నిటిని గొలుంగకుండా, వాథి వాటకుండ తుంగాటి.
17Ale choćbym ofiarowany był dla ofiary i usługi wiary waszej, weselę się i spółweselę się ze wszystkimi wami;
17ఇంకా, మీకు మంథాని నమ్మకాతె పొం్రొ, మీరు తుంగాని సేవాతె పొం్రొ నన్న నా పానతిని బలిగా తొస్సవాలితుకు, ఆలా తుంగనాంకి గూడ నన్న కుసేలిపరిసి, మీతోటె కలియు సంతోసిసనాన్.
18Z tegoż tedy i wy weselcie się i spółweselcie się ze mną.
18థీనిపెయుసి మీరు గూడ కుసేలి పర్సి నాతోటె కలియు సంతోసిసాటి.
19A mam nadzieję w Panu Jezusie, iż Tymoteusza w rychle poślę do was, abym się i ja ucieszył, dowiedziawszy się, co się z wami dzieje.
19ఇంకా, మీరు బేలా మినీరో ఇంథాని కబురు నన్న తెలుస్కునుంజి, మీ థోరింపినె ఆదర పరసనాంకి జప్పునే తీమోతిని మీయగ్గ రోత్తవాలె ఇంజి పెబు అత్త యేసుని పెయుసి ఎదురూడనాన్.
20Albowiem nie mam nikogo w umyśle jemu równego, który by się uprzejmie o rzeczy wasze starać chciał;
20బారితుకు, మీ గురించి నిజంగా తలపనాంకి నా తిస్తె మనుసు కలియు మందనోండు ఓండే గోని ఇంకా వేరే బేనో గూడ నాయగ్గ ఇల్లో.
21Bo wszyscy swoich rzeczy szukają, a nie tych, które są Jezusa Chrystusa.
21మిగల్తోరంథోరు కిరిస్తు యేసుంకి చెంతవాటిని ఊడకుండా ఓరికి కావలస్తదు గురించే మెక్కనోరు.
22Ale wiecie, iż on jest doświadczonym, a iż jako syn z ojcem ze mną służył w Ewangielii.
22ఒం్రో మర్రి తప్పేంకి సాయమ్ తుంగనాటు, ఓండు నాతోటె కలియు కుసేలి కబురు కెత్తాని పనిథె నాకు సాయమ్ తుంగ్తో ఇంజి ఓని మంచితనాతిని గురించి మీరు కేంజ్తీరి.
23Mam tedy nadzieję, że tego do was poślę, skoro obaczę, co się ze mną dalej dziać będzie;
23గాబట్టి నా పరిస్తితి బేలా మంతాకో ఇంజి తెలుస్కునుంజి, ఆపాయ ఓనిని రోత్తవాలె ఇంజి అనుకునుంజనాన్.
24A mam ufność w Panu, że i sam w rychle do was przyjdę.
24నన్న గూడ జప్పునె వాసి మీమిని ఊడితాన్ ఇంజి పెబుని పెయుసి నమ్మకంతోటె ఎదురూడోరె మినాన్.
25Alem rozumiał rzeczą potrzebną, Epafrodyta, brata i pomocnika i spółbojownika mego, a waszego Apostoła i sługę w potrzebie mojej, posłać do was,
25నా జతగాండు, నాతోటెె పనివాండు, నాతోటె కలియు యుద్దమ్ తుంగనోండు, కావలస్త సమయూతె నాకు సాయమ్ తుంగాని మీ యేపారి అత్త యెప్పాపిరాతుని గిరుడ్డి మీయగ్గ రోత్తవాలె ఇంజి నన్న అనుకుట్టాన్.
26Ponieważ pragnął was wszystkich i bardzo się frasował, żeście słyszeli, iż zachorował.
26ఓండు మీ అంథోరి పొం్రొ సేన ఆస కలిగి మందనోండు. ఓండు జబ్బిని మత్తస్కె మీరు థానిని కేంజి సేన బాదపర్తీరోబోనో ఇంజి ఓండు బాదపం్తో.
27Bo wprawdzie chorował mało nie na śmierć; ale się Bóg zmiłował nad nim, a nie tylko nad nim, ale i nade mną, abym nie miał smutku na smutek.
27ఓండు జబ్బునె మంజి సావింకి దగ్గర అత్తదు నిజమె; అత్కన్న థేమండు ఓనికి దయూ తోపిస్తో. ఓని మట్టింకే అయ్యకుండా, దుక్కతె పొం్రొ దుక్కమ్ నాకు ఆదకుండా మందవాలింజి నాకు గూడ దయూ తోపిస్తో.
28Przetoż tem ochotniej posłałem go, abyście zasię ujrzawszy go, uweselili się, a ja abym miał mniej smutku.
28గాబట్టి మీరు ఓనిని మల్ల ఊడి సంతోసిసనాంకి, థాని పెయుసి నా దుక్కమ్ తగ్గిసనాంకి, ఓనిని జప్పునే మీయగ్గ రోతవాలె ఇంజి మినాన్.
29Przyjmijcież go tedy w Panu ze wszystkiem weselem; a takich w poczciwości miejcie;
29గాబట్టి మీరు పెబునమటె ఎక్కువ కుసేలితోటె ఓనిని సేర్సకునుంజి, ఈలోంటోరికి మరియూద తుంగవాలే.
30Boć dla dzieła Chrystusowego bliskim był śmierci, odważywszy zdrowie swoje, aby dopełnił tego, czego nie dostawało w usłudze waszej przeciwko mnie.
30బారితుకు మీరు నాకు తుంగవలస్త పనిథె మీ కొరతకిని నెరవెర్సనాంకి ఓండు ఓని పానతిని లెక్క తుంగకుండా, కిరిస్తుని సేంకా పని తుంగనాంకి సావింకి దగ్గర మత్తో.