Polish

Koya

Revelation

13

1I widziałem bestyję występującą z morza, mającą siedm głów i rogów dziesięć; a na rogach jej było dziesięć koron, a na głowach jej imię bluźnierstwa.
1ఆపాయ నన్న సముద్ర ఒడ్డినె ఉసుకెతె పొం్రొ నిత్తాన్. అస్కె సముద్రతెనుంచి ఒరో జంతు తేథి వాదటమ్ నన్న ఊడ్తాన్. థానికి ఏడు తలకయుకు పథి కొమ్ముకు మత్తా; థాని కొమ్ముకిని పొం్రొ పథి కిరీటాకు మత్తా, థాని తలకయుకిని పొం్రొ థేమటిని దూసించాాని సెడ్డ పెథేర్కు మత్తా.
2A ta bestyja, którąm widział, podobna była rysiowi, a nogi jej jako niedźwiedzie, a gęba jej jako gęba lwia; i dał jej smok moc swoję i stolicę swoję, i moc wielką.
2నన్న ఊడ్త జంతు చిరుతగండి తిస్తె మత్తె. థాని కాల్కు ఎడుజిని కాల్కిని తిస్తె మత్తె; థాని పమరు సిమ్మతిని పమరు తిస్తె మత్తె; ఆ కూరంగ మంథాని పాము థాని సకితిని, థాని గథ్దె పీటతిని, థీబె అథికారతిని ఆ జంతుకి ఇత్తె.
3A widziałem jednę z głów jej, jakoby na śmierć zabitą; ale rana jej śmiertelna uleczona jest. Tedy się dziwowała wszystka ziemia i szła za oną bestyją.
3థాని తలకయుకినె సావింకి తగ్త ఒరో గాయూమ్తోటె మత్తె. అత్కన్న సావింకి తగ్త ఆ గాయమ్ సాయత్తె. నేల్దె మంథాని అంథోరు థానిని ఊడి ఆచ్చర్యపరిసి ఆ జంతుని పెరికె అంజి,
4I kłaniali się onemu smokowi, który dał moc bestyi; kłaniali się też bestyi, mówiąc: Któż podobny bestyi? Któż z nią walczyć może?
4ఆ జంతుంకి ఆలోంటి అథికారమ్ ఇత్త కూరంగ మంథాని పామ్థిని మొడక్తోరు. ఆథ్దె అయ్యోకా: జంతుంకి సమానంగ మందనోండు బేనోండు? థానితోటె యుద్దమ్ తుంగి మయుదనోండు బేనోండు ఇంజి కెచ్చి జంతుని మొడక్తోరు.
5I dane jej są usta, mówiące wielkie rzeczy i bluźnierstwa; dana jej też jest moc, aby władzę miała przez czterdzieści i dwa miesiące.
5థేమటింకి విత్తరేకంగ సెడ్డవాంటిని దూసిసి తిరియూని పమరు థానికి ఈసి మత్తె. అథ్దె అయ్యోకా, నలపయురొండు నెల యుద్దమ్ తుంగనాంకి థానికి అథికారమ్ ఈసి మత్తె.
6I otworzyła usta swoje ku bluźnierstwu przeciwko Bogu, aby bluźniła imię jego i przybytek jego, i tych, którzy mieszkają na niebie.
6అద్దు థేమటిని దూసిసనాంకి థాని పమటిని లేచి, ఓని పెథేటిని, ఓండు కాపరమ్ తుంగాని సోటిని, పరలోకాతె కాపరమ్ తుంగాని అంథోరిని దూసిస్తె.
7Dano jej też walczyć z świętymi i zwyciężać ich. I dana jej moc nad wszelkiem pokoleniem i językiem, i narodem.
7ఇంకా, థేమటె జనాకినితోటె యుద్దమ్ తుంగి, ఓరి పొం్రొ గెలుపు పొందనాంకి థానికి అథికారమ్ ఈసి మత్తె, అథ్దె అయ్యోకా, పతి గోత్రాతె పొం్రొ, బాసాకిని పొం్రొ, నాక్కిని పొం్రొ గెలుపు ఏందనాంకి థానికి అథికారమ్ ఈసి మత్తె.
8I będą się jej kłaniać wszyscy mieszkający na ziemi, których imiona nie są napisane w księgach żywota Baranka zabitego od założenia świata.
8లోకమ్ తుంగోకా మున్నె థేమటె గొర్రె పిల్లా అమకబరిసి మినో. అత్కన్న లోకాతె మంథాని జనాక్కినమటె బేనోని పెథేరు ఓని బతుకిని పుస్తకాతె రాసిల్లొ ఓరంథోరు అ జంతుని మొడకితోరు.
9Jeźli kto ma uszy, niechaj słucha!
9కెమకు మందనోండు బేనోండో ఓండు కేంజవాలె.
10Jeźli kto w pojmanie wiedzie, w pojmanie pójdzie; jeźli kto mieczem zabije, musi i on być mieczem zabity. Tuć jest cierpliwość i wiara świętych.
10బేనోండతుకు జెయుల్దికి తగ్తోండు ఇంజి మినోండో ఓనిని జెయుల్దె వాటిత్తోరు; సావింకి తగ్తోండు ఇంజి మినోండో ఓనిని కసేం్తోటె అమకిత్తోరు. థీనిని పెయుసి థేమటె జనాకిని ఓపిక, నమ్మకమ్ బేలోంటద్దు ఇంజి వేడకయుతె.
11Zatem widziałem drugą bestyję występującą z ziemi, a miała dwa rogi podobne Barankowym; ale mówiła jako smok,
11ఆపాయ, ఇంకొరొ జంతు నేల్దెనుంచి తేథి వాదటమ్ నన్న ఊడ్తాన్. థానికి ఒరొ గొర్రె పిల్లాకి మత్తాటు రొండు కొమ్ముకు మత్తా; కూరంగ మంథాని పాము తిస్తె అద్దు తిరియుతె.
12A wszystkiej mocy pierwszej onej bestyi dokazuje przed twarzą jej i czyni, że ziemia i mieszkający na niej kłaniają się bestyi pierwszej, której śmiertelna rana była uzdrowiona;
12మొథొటి మత్త జంతుని అథికారమంతా థానికి మత్తె; గాబట్టి, సావింకి తగ్త గాయతెనుంచి సాయత్త మొథొటి జంతుని మొడకవాలె ఇంజి లోకాతె మంథాని జానాకిని నడిపిస్తె.
13A czyni cuda wielkie, tak iż i ogieó z nieba zstępuje przed oczyma ludzi na ziemię;
13ఇంకా, అద్దు మనుసుర్కిని మున్నె ఆకాసతెనుంచి కిస్సు తెత్తిసి నేల్దె పొం్రొ ఆచ్చర్యపరథాని గొప్ప పనుంగిని తుంగ్తె.
14I zwodzi mieszkających na ziemi przez one cuda, które jej dano czynić przed bestyją, mówiąc obywatelom ziemi, aby uczynili obraz onej bestyi, która miała ranę od miecza, ale zasię ożyła.
14జంతుని మున్నె ఆచ్చర్యపరథాని గొప్ప పనుంగిని తుంగనాంకి థానికి ఇత్త అథికారతిని పెయుసి లోకాతె మందని జనాకిని బొక్కిసి, గాయతెనుంచి సాయత్త జంతుని పొతిమేని తుంగిసవాలె ఇంజి లోకాతె మంథాని జనాకింకి కెత్తె.
15I dano jej, aby mogła dać ducha onemu obrazowi bestyi, żeby też mówił obraz tej bestyi i to sprawił, aby ci, którzy by się nie kłaniali obrazowi onej bestyi, byli pobici.
15ఇంకా, ఆ జంతుని పొతిమె తిరియనాంకి, ఆ జంతుని పొతిమెతిని మొడకకుండా మందనోరిని అమకనాంకి, జంతుని పొతిమెతికి పానమ్ ఈదనాంకి థానికి అథికారమ్ ఈసి మత్తె.
16A czyni, aby wszyscy, mali i wielcy, bogaci i ubodzy, i wolni, i niewolnicy, wzięli piętna na prawą rękę swoję albo na czoła swe,
16అద్దు, సిన్నటోరు, పెద్దటోరు, దనమంతుర్కు, పేథోర్కు, విడుదలాసి మందనోరు, బానిసుర్కు, ఈరంథోరు ఓరి ఓరి తినకయుక్కినత్కన్న, నుదురుకినత్కన్న ఒరో ముద్రతిని ఏందవాలె ఇంజి థానికి
17A żeby żaden nie mógł kupować ani sprzedawać, tylko ten, który ma piętno albo imię bestyi albo liczbę imienia jej.
17బేనోండతుకు ఆ జంతుని ముద్రతిని అత్కన్న, థాని పెథేని అత్కన్న, థాని పెథేని లెక్కతిని అత్కన్న గురుతుగా ఏందకుండా మంతోండో ఓండు బాత్దాని గూడ అమ్మనాంకి అస్సనాంకి ఓనికి వీలిల్లె..
18Tu jest mądrość. Kto ma rozum, niech zrachuje liczbę onej bestyi; albowiem jest liczba człowieka. A ta jest liczba jej, sześćset sześćdziesiąt i sześć.
18థీనిని అర్దమ్ తుంగవాలితుకు గ్యానమ్ కావాలె. తెలివి మందనోండు ఆ జంతుని లెక్కతిని లెక్క తుంగవాలె. ఆలా తుంగి ఊడ్తుకు అద్దు మనుసుని లెక్క ఇంజి తెలుసుకుంటో; థాని లెక్క ఆరు వందల అరవయు ఆరు.