Polish

Koya

Revelation

2

1Aniołowi zboru Efeskiego napisz: To mówi ten, który trzyma siedm gwiazd w prawej ręce swojej, który się przechadza w pośród onych siedmiu świeczników złotych:
1ఎపేసు ఇంథాని పటనాతె మంథాని సంగ దూతనికి నిమ్మ రాసవలస్తద్దు బాతథితుకు: ఏడు ఉక్కాకిని ఓని తిన కయుథె పెయుసి మంజి, ఏడు బంగార తంబకిని నడుమ నడదనోండు కెత్తనద్దు బాతథితుకు:
2Znam uczynki twoje i pracę twoję, i cierpliwość twoję, a iż nie możesz cierpieć złych i doświadczyłeś tych, którzy się mienią być Apostołami, a nie są, i znalazłeś ich, że są kłamcami;
2నిమ్మ కస్టబరిసి బెచ్చొ పనుంగు తుంగనిన్. ఇంకా నిమ్మ ఓపిగ పెయుసి మినిన్. ఇవ్వంతా నాకు ఎరకె. ఇంకా నిమ్మ దుస్టుర్కిని ఓర్సాథిల్లోవాండు ఇంజి, యేపారిర్కయ్యో కొంత మంథి ఓరిని యేపారిర్కు ఇంజి కెచ్చి వత్తస్కె, ఓరిని నిమ్మ సొథిసి ఊడ్తస్కె, ఓరు అబ్బదమ్ కెచ్చనోరు ఇంజి పున్ని మంథాని తెలివి నీకు మింథె ఇంజి నాకు ఎరకె.
3I masz cierpliwość, i znaszałeś i pracowałeś dla imienia mego, a nie ustałeś.
3ఇంక నిమ్మ నాసేంకా ఓరుసుకునుంజి, ఓపిగ పెయుసి మినిన్ ఇంజి, నా పెథేటిని పెయుసి అలిసి థాయకుండా కస్ట పరదనోండుగ మినిన్ ఇంజి నన్న పున్ని మినాన్.
4Ale mam nieco przeciwko tobie, żeś miłość twoję pierwszą opuścił.
4ఆత్కన్నా, నన్న నీ పొం్రొ ఒరొ తప్పు వాటవలసి మింథె; అద్దు బాతథితుకు, నిమ్మ మొట్ట మొథొటె తోపిస్త ఆ పేమతిని ఇంజె విడిసితిన్.
5Pamiętajże tedy, skądeś wypadł, a pokutuj i czyó uczynki pierwsze; a jeźli nie chcesz, przyjdę przeciwko tobie rychło, a poruszę świecznik twój z miejsca swego, jeźlibyś nie pokutował.
5గాబట్టి నిమ్మ బేని పరిస్తితితెనుంచి అర్తినో థానిని గురుతు పెయుసి, మనుసు మార్సి, పూర్వాతె తుంగ్త పనుంగిని గిరుడ్డి తుంగా; ఇల్లుకు, నన్న జప్పునె నీయగ్గ వాసి, నిమ్మ మనుసు మార్సకుండా మతుకు, నీ థీపె తంబతిని థానగ్గనుంచి తీసివాటితాన్.
6Ale wżdy to masz, iż nienawidzisz uczynków Nikolaitów, których i ja nienawidzę.
6నీయగ్గ ఇంకొరొ మంచితనమ్ గూడ మింథె; అద్దు బాతథితుకు, నన్న నిక్కోలాయు గుంపింకి చెంతోరిని నినె ఓరి పనుంగిని ఈర్సగా ఊడనాటు నిమ్మ గూడ ఓరిని ఈర్సగా ఊడనీన్.
7Kto ma uszy, niechaj słucha, co Duch mówi zborom: Temu, co zwycięży, dam jeść z drzewa żywota, które jest w pośrodku raju Bożego.
7సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మ సంగాకింకి కెత్తవాంటిని కెమకు మందనోండు కేంజవాలె. గెలుపు పొంతోండు బేనోండో ఓనికి థేమటె పరథీసున్వి నడుమ మంథాని బతుకు ఈథాని మారాతె పండితిని తిందనాంకి ఈతాన్' ఇంజి రాసా.
8A Aniołowi zboru Smyrneóskiego napisz: To mówi pierwszy i ostatni, który był umarł i ożył:
8స్మర్న ఇంథాని పటనాతె మంథాని సంగ దూతనికి నిమ్మ రాసవలస్తద్దు బాతథితుకు: మొథొటివాండుగా ఆకరివాండుగా మందనోండు, డొల్లి అంజి మల్ల బతికి మందనోండు కెత్తనదు బాతథితుకు:
9Znam uczynki twoje i ucisk, i ubóstwo, (aleś bogaty), i bluźnierstwo tych, którzy się powiadają być Żydami, a nie są, ale są bóżnicą szataóską.
9నిమ్మ తుంగాని పనుంగు, నిమ్మ అం్దాని బాదకు నాకు ఎరకె; నిమ్మ సంసారి అత్కన్న నీకు మంథాని పేదరికతిని, ఇంకా యూదుర్కు అయ్యోవారు ఓరు యూదుర్కు ఇంజి కెచ్చి, సయుతాను గుంపింకి చెంతోరు తుంగాని దుస్ట పనుంగిని తుంగనోరు ఇంజి గూడ నన్న పున్ని మినాన్.
10Nic się nie bój tego, co masz cierpieć. Oto wrzuci dyjabeł niektórych z was do więzienia, abyście byli doświadczeni; i będziecie mieli ucisk przez dziesięć dni. Bądź wierny aż do śmierci, a dam ci koronę żywota.
10ఇంకా నిమ్మ అం్దాని బాథాకిని గురించి బేమ్రాతమ్ వెం్తొద్దు; ఇథ్దో, మీమిని సోథిసవాలె ఇంజోరె సయుతాను మీయమటె కొంత మంతిని జెయుల్దె వాటితో; పథి రోజ్కు బాథాకు అర్దితీర్. అత్కన్న నిమ్మ డొల్లిథాయనిథాకా నమ్మకంగా మంథా; అస్కె బతుకుని కిరీటతిని నీకు ఈతాన్.
11Kto ma uszy, niechaj słucha, co Duch mówi zborom: Kto zwycięży, nie będzie obrażony od wtórej śmierci.
11సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మ సంగాకింకి కెత్తవాంటిని కెమకు మందనోండు కేంజవాలె. బేనోండతుకు గెలుపు ఏంతోండో ఓండు రొండోవా సామనె పాడాసి థాయకుండా మంతో ఇంజి రాసా.
12A Aniołowi zboru Pergameóskiego napisz: To mówi ten, który ma miecz on z obydwóch stron ostry;
12పెర్గము ఇంథాని పటనాతె మంథాని సంగ దూతనికి నిమ్మ రాసవలస్తుదు బాతథితుకు: రొండు పక్క పదున్ మంథాని కసేరి పెయుదనోండు కెత్తనదు బాతథితుకు:
13Znam uczynki twoje i gdzie mieszkasz, to jest, gdzie jest stolica szataóska, a iż trzymasz imię moje i nie zaprzałeś się wiary mojej, i w one dni, w które Antypas, świadek mój wierny, zabity jest u was, gdzie szatan mieszka.
13నిమ్మ తుంగాని పనుంగిని, ఇంకా సయుతాను ఏలాని పటనాతె నిమ్మ కాపరమ్ తుంగ్తకన్న నిమ్మ నా పెథేటిని పెయుసి మినిన్ ఇంజి నాకు ఎరకె. ఇంకా సయుతాను కాపరమ్ మంథాని సోటినె మీయమటె నాకు నమ్మకంగా మంథాని అంథిపా ఇందనోనిని అమక్తస్కె నా పొం్రొ మంథాని నమ్మకాతెనుంచి నిమ్మ అరిసి థాయకుండా నిలకడగా మందంథాని నన్న పున్ని మినాన్.
14Ale mam nieco przeciwko tobie, iż tam masz tych, którzy trzymają naukę Balaamową, który uczył Balaka, aby wrzucił zgorszenie przed syny Izraelskie, żeby jedli rzeczy bałwanom ofiarowane i wszeteczeóstwo płodzili.
14అత్కన్న కొన్ని పనుంగిని పెయుసి నన్న నీ పొం్రో తప్పు వాటవలసి మింథె; అద్దు బాతథితుకు పొతిమేకింకి వాట్తవాంటిని తిందనాంకి, లంజతనమ్ తుంగనాంకి యూదుర్కిని జనాకిని ఉరివాటి నడిపి
15Także masz i tych, którzy trzymają naukę Nikolaitów, co ja mam w nienawiści.
15ఆలాకె నిక్కొలాయు ఇంథాని గుంపింకి చెంత్తోరు గూడ మీ నడుమ మినోరు. ఓరు గూడ సెడ్డ బోదతిని బోథిసి జనాకిని పాపమ్ తుంగనాంకి నడిపిసనోరు; ఓరిని నన్న ఓర్సాలోన్.
16Pokutujże: a jeźli nie będziesz, przyjdę przeciwko tobie w rychle i będę walczył z nimi mieczem ust moich.
16గాబట్టి నిమ్మ మనుసు మార్సా. ఇల్లకుండా మతుకు నన్న జప్పునె నీయగ్గ వాసి, నా పమటె మంథాని కసేటెతోటె ఓరితోటె యుద్దమ్ తుంగితాన్.
17Kto ma uszy, niechaj słucha, co Duch mówi zborom: Temu, co zwycięży, dam jeść z onej manny skrytej i dam mu kamyk biały, a na onym kamyku imię nowe napisane, którego nikt nie zna, tylko ten, który je przyjmuje.
17సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మ సంగాకింకి కెత్తవాంటిని కెమకు మందనోండు కేంజవాలె. బేనోండతుకు గెలుపు ఏంతోండో ఓండు పరలోకాతె తాసి మంథాని మన్నా ఇంథాని థోడతిని తింతో. ఇంకా నన్న ఒరో తెల్ల కల్దిని ఓనికి ఈతాన్; థాంటె ఒరో కొత్త పెథేరు రాసి మంతె, ఆ పెథేటిని ఓండే తప్ప ఇంకా బేనోరు గూడ పున్నోరు ఇంజి రాసా.
18A Aniołowi zboru Tyjatyrskiego napisz: To mówi syn Boży, który ma oczy swoje jako płomieó ognia, a nogi jego podobne są mosiądzowi:
18తియత్తిరా ఇంథాని పటనాతె మంథాని సంగ దూతంకి నిమ్మ రాసవలస్తదు బాతథితుకు: పొత్తోరె మంథాని కిస్దె తిస్తె మంథాని కండ్కు మందనోండు అపరంజిని తిస్తె మంథాని పాథాకు మంథాని థేమటె మర్రి కెత్తనద్దు బాతథితుకు:
19Znam uczynki twoje i miłość, i posługi, i wiarę, i cierpliwość twoję, i uczynki twoje, a że ostatnich rzeczy więcej jest niż pierwszych.
19నిమ్మ తుంగాని పతి మంచి పనుంగిని, నీ పేమతిని, థేమటెసేంకా నిమ్మ తుంగాని సేవతిని, నీ నమ్మకతిని, నీ ఓపికతిని, నన్న పున్ని మినాన్. వీటన్నిటిని నిమ్మ రోజు రోజు ఎక్కువా తుంగోరె మినిన్ ఇంజి నన్న పున్ని మినాన్.
20Ale mam nieco przeciwko tobie, iż niewieście Jezabeli, która się mieni być prorokinią, dopuszczasz uczyć i zwodzić sługi moje, żeby wszeteczeóstwo płodzili i rzeczy bałwanom ofiarowane jedli.
20అత్కన్న నీ పొం్రొ నాకు ఒరో తప్పు వాటవలసి మింథె. అద్దు బాతథితుకు, యెజెబేలు ఇంథాని నాటోడి, థానిని థేమటె మాట కెత్తనద్దు ఇంజి కెచ్చి, నా సేవకుర్కు లంజతనమ్ తుంగనాంకి, పొతిమేకి
21I dałem jej czas, aby pokutowała z wszeteczeóstwa swego; ale nie pokutowała.
21అద్దు తుంగాని పనుంగిని గురించి బాదపరిసి మనుసు మార్సవాలె ఇంజి నన్న థానికి అవకాసమ్ ఇత్తాన్; గోని అద్దు థాని లంజ పనుంగిని విడిపిసనాంకి ఇస్టపరవోకా మింథె.
22Oto ja porzucę ją na łoże i tych, którzy z nią cudzołożą, w ucisk wielki, jeźliby nie pokutowali z uczynków swoich:
22గాబట్టి నన్న థానికి జబ్బు ఈసి థానిని కటుల్తె వాటితాన్. ఇంకా బేనోరతుకు థానితోటె లంజ పనుంగు తుంగ్తోరో ఓరంథోరు గూడ ఓరు తుంగ్త పనుంగిని పెయుసి బాదపరిసి మనుసు మార్సకుండా మతుకు, ఓరంథోరిని పెద్ద కస్టాకినె వాటితాన్;
23A dzieci jej pobiję na śmierć; i poznają wszystkie zbory, żem ja jest ten, który się badam nerek i serc; i dam każdemu z was według uczynków waszych.
23ఇంకా థాని పిల్లాకిని నన్న తప్పకుండ అమకితాన్. అస్కె నన్నే జనాకిని రుదయకిని ఓరి ఆలోచనకిని పరిచ్చ తుంగనోండు ఇంజి సంగాకన్ని తెలుసుకుంటా. ఇంకా మీయమటె పతివాండు తుంగ్త పనుంగిని పెయుసి ఒరోరోనికి పలితమ్ ఈతాన్.
24A wam mówię i drugim, którzyście w Tyjatyrzech, którzykolwiek nie mają tej nauki i którzy nie poznali głębokości szataóskich, jako mówią: Nie włożę na was innego brzemienia.
24గోని తియత్తిరాతె ఈ అబద్ద బోదతిని (వీటిని లోతుగా మంథాని బోథాకు ఇంత్తోరు, అసలు సయుతాని లోత్తు) పెయుసి నడదకుండా మంథాని మిగల్తోరికి నన్న కెత్తనదు బాతథితుకు: మీ పొం్రో నన్న వేరె బరువిని వాటోన్.
25Wszakże to, co macie, trzymajcie, aż przyjdę.
25మీయగ్గ మందంథాన్ని నన్న వాథానిథాకా గెట్టింగా పెయుముటు.
26A kto zwycięży i zachowa aż do koóca uczynki moje, dam mu zwierzchność nad poganami.
26బేనోండతుకు గెలుపు ఏంథి ఆకరిథాకా నా పనుంగిని పెయుసి నడసనోండో ఓనికి, నన్న నా తప్పెనగ్గ అథికారతిని ఏంతాటు, జనాకంథొరి పొం్రొ ఓనికి అథికారతిని ఈతాన్.
27I będzie ich rządził laską żelazną; jako statki garncarskie skruszeni będą, jakom i ja wziął od Ojca mego.
27ఇనప దుడ్డితోటె ఓరిని పాలిస్తో, మండుల్ కుండా తిస్తె ఓరు పయుసి థెయుతోరు.
28I dam mu gwiazdę poranną.
28నన్న వీయుఉక్కతిని గూడ ఓనికి ఈతాన్.
29Kto ma uszy, niechaj słucha, co Duch mówi zborom.
29సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మ సంగాకింకి కెత్తవాంటిని కెమకు మందనోండు కేంజవాలె ఇంజోరె రాసా.