1Bracia! przychylna wola serca mego i modlitwa, którą czynię do Boga za Izraelem, jestci ku zbawieniu.
1నా జతగాక్కినీరె, థెమండు యూదుర్కిని రచ్చిసవాలె ఇంజి పూర్తి రుదయత్తోటె పాదన తుంగనాన్. ఇథ్దె నా ఆస.
2Albowiem daję im świadectwo, iż gorliwość ku Bogu mają, ale nie według wiadomości.
2థేమటె పొం్రొ ఓరికి పటుదల మింథె ఇంజి నన్న సాచ్చమ్ కెత్తాలితాన్. గోని ఓరి పటుదల థేమటె నిజమత్త గ్యానాతె పొం్రొ ఆథార్పరిసి ఇల్లె
3Bo nie znając sprawiedliwości Bożej, a chcąc własną sprawiedliwość wystawić, sprawiedliwości Bożej nie byli poddani.
3నీతిమంతుర్కినా తుంగాని థేమెటె మాట గురించి తెలియొక ఓరి సొంత తలంపుకిని గెట్టి పరసవాలె ఇంజి అనుకుట్టోరు గాబట్టి ఓరు థేమండు కెత్త మాటతికి లోబర్దిల్లోరు.
4Albowiem koniec zakonu jest Chrystus ku sprawiedliwości każdemu wierzącemu.
4థేమటె పొం్రొ నమ్మకమ్ మంథాని పతివాండు నీతిమంతుండు ఆదవాలె ఇంజి కిరిస్తు మోసేని ఆగ్నియకింకి లోబం్తో.
5Gdyż Mojżesz pisze o sprawiedliwości, która jest z zakonu, iż ktobykolwiek te rzeczy czynił, przez nie żyć będzie.
5ఆగ్నియకిని థోరింపినె థొరక్కాని నీతితిని గురించి మోసె ఈలా రాస్తోండు: "ఆగ్నియకిని పెయుసి నడదనోండు వాంటె థోరింపినె బతికిత్తో'.
6Ale sprawiedliwość, która jest z wiary, tak mówi: Nie mów w sercu swem: Kto wstąpi na niebo? to jest Chrystusa na dół sprowadzić:
6గోని థేమటె పొం్రొ తాసాని నమ్మకాతెవల్ల వాథాని నీతిని గురించి ఈలా రాసి మింథె: "బేనోరు పరలోకతికి తర్రి అంజి కిరిస్తుని ఇడుపొడికి కరంగాలితో ఇంజి మీ రుదయతె కెల్లమాటి?
7Albo kto zstąpi do przepaści? to jest Chrystusa od umarłych wyprowadzić.
7బేనోరు నరకాతికి డిగ్గి అంజి డొల్లి అత్తోరమటెనుంచి కిరిస్తుని కరంగాలిత్తొరు.
8Ale (Mojżesz) cóż mówi: Blisko ciebie jest słowo w ustach twoich i w sercu twojem. Toć jest słowo wiary, które opowiadamy:
8గాబట్టి కిరిస్తుని పొం్రొ తాసాని నమ్మకతిని థోరింపినె వాథాని రచ్చన మీకు దగ్గర మింథె. థీని గురించి థేమటె మాట బాత కెచ్చోంథె? థేమటె మాట మీకు దగ్గరె మింథె; అద్దు మీ పమటె నినె మీ రుదయకినె మింథె.' ఇద్దు నమ్మకతికి చెంత మాట గాబట్టి థానిని గురించి మమ్మ కెచ్చనామ్.
9Że jeźlibyś usty wyznał Pana Jezusa i uwierzyłbyś w sercu twojem, że go Bóg z martwych wzbudził, zbawiony będziesz.
9యేసు పెబు థేమండింజి అంథోరి మున్నె నీ పమటె ఒప్పుకునుంజి, డొల్లి అత్తోరమటెనుంచి థేమండు ఓనిని బతికిస్తొ ఇంజి మి రుదయకినె నమ్మకమ్ తాస్తుకు మీరు రచ్చన ఏంతీరి.
10Albowiem sercem wierzono bywa ku sprawiedliwości, ale się usty wyznanie dzieje ku zbawieniu.
10బారితుకు మనాడు మన రుదయకినె నమ్మకమ్ తాస్తాడు గాబట్టి నీతిమంతుర్కినా గురుతిసబర్దితాడ్. మనాడు పమటె ఒప్పుకుంటాడ్ గాబట్టి రచ్చన ఏంథితాడ్.
11Bo Pismo mówi: Wszelki, kto w niego wierzy, nie będzie pohaóbiony;
11థేమటె మాట ఈలా కెచ్చోంథె: ఓనిని నవ్తెూనికి బెసకెటికి పరుమ నస్టమ్ మన్నొ.
12Gdyż nie masz różności między Żydem i Grekiem; bo tenże Pan wszystkich, bogaty jest ku wszystkim, którzy go wzywają.
12యూదుర్కు, యూదుర్కు అయ్యోవోరికి తేడ బాతిల్లె. పెబు ఒరోండె అంథొరికి పెబు ఆసి మినొ. థేమండు ఓనిని మొడకాని అంథొరికి తలప్తచ్చుటి ఈతోండు.
13Każdy bowiem, kto by wzywał imienia Paóskiego, zbawiony będzie.
13థీనిని పెయుసి పెబుని మొడక్త పతివాండు రచ్చన ఏంథిత్తోండు' ఇంజి రాసి మింథె.
14Jakoż tedy wzywać będą tego, w którego nie uwierzyli? a jako uwierzą w tego, o którym nie słyszeli? a jako usłyszą bez kaznodziei?
14ఆలాకె, నమ్మకమ్ ఇల్లకుండ బేలా కరెంగితోరు? ఓని గురుంచి కేంజకుండ మతుకు బేలా ఓని పొం్రొ ఓరు నమ్మకమ్ తాసిత్తోరు? ఓరికి బేనోడన్న ఒరో కెత్తకుండా మతుకు ఓరు బేలా కెంజిత్తోరు.
15Jakoż też będą kazać, jeźliby nie byli posłani? Jako napisano: O jako śliczne są nogi tych, którzy opowiadają pokój, tych, którzy opowiadają dobre rzeczy.
15బేనొండన్న ఒరోని రోతకుండా మతుకు బేనోరు వాసి బేలా కెయుతోరు? థీనిని పెయుసి ఈలా రాస్తోరు: కుసేలి కబురు తత్తనోరి అరికాల్కు బెచ్చో అందంగా మినా.
16Aleć nie wszyscy posłuszni byli Ewangielii; albowiem Izajasz mówi: Panie! któż uwierzył kazaniu naszemu?
16అత్కన్నా అంథోరు కుసేలి కబుటింకి లోబర్దిల్లోరు ఇందంథాని గురించి యేసాయూ ఈలా కెత్తో:"పెబువా, నన్న కెత్తథాన్ని బేనొ నవ్తెూరు?
17Wiara tedy jest z słuchania, a słuchanie przez słowo Boże.
17గాబట్టి కుసేలి కబురు కేంజటమ్ థోరింపినె నమ్మకమ్ కలిగితె. కిరిస్తుని మాట థోరింపినె కుసేలి కబురు కేంజటమ్ జరిగితె.
18Ale mówię: Izali nie słyszeli? i owszem na wszystkę ziemię wyszedł głos ich i na koóczyny okręgu ziemi słowa ich.
18ఈలా మన్నంగ ఓరు కేంజిల్లోరా ఇంజి నన్న తలపనాన్? ఓరు కేంజ్తోరు. ఆ మాటా గురించి ఈలా రాసి మింథె:"ఓరు లేంగు లోకమంతా కెంజ్కత్తె; ఓరు తిరియుత మాటాకు లోకాతె నాలు థిక్కునె కేంజత్తె.
19Ale mówię: Izali tego nie poznał Izrael? Pierwszy Mojżesz mówi: Ja was do zawiści pobudzę przez naród, który nie jest narodem, przez naród nierozumny rozdrażnię was.
19ఈ కబురు ఇ్రసయేల్ జనాకింకి తెలియో ఇంజి మల్ల నన్న తలపనాన్? నిజమె, ఓరికి తెలుసు. మోసే మొట్ట మొథొటి ఈలా కెత్తొ:"జనాకు అయ్యోవారు థోరింపినె నీకు రోసమ్ వాదనాటు తుంగితాన్. అర్దమ్ తుంగొ జనాకిని థోరింపినె నీకు కోపమ్ వాదనాటు తుంగిత్తాన్.
20A Izajasz śmiałości używając mówi: Jestem znaleziony od tych, którzy mnie nie szukali, i jestem objawiony tym, którzy się o mnie nie pytali.
20ఇంకా యేసాయూ దయుర్నంగా ఈలా రాసో: "నాసెంక మెక్కవోరు నానిని తెలుసుకుంటోరు. నాసెంక తలసోవోరికి నన్న వేడకత్తాన్.
21Ale przeciwko Izraelowi mówi: Cały dzieó wyciągałem ręce moje do ludu upornego i sprzeciwiającego się.
21గోని యూదుర్కిని గురుంచి ఓండు ఈలా కెత్తొ. "లోబర్దకుండా ఎదురు గిరుడ్డి తిరియూని జనాకిని సేంక రోజంతా ఎదురూడనాన్.