Polish

Koya

Romans

12

1Proszę was tedy, bracia! przez litości Boże, abyście stawiali ciała wasze ofiarą żywą, świętą, przyjemną Bogu, to jest rozumną służbę waszę.
1ఆలా మన్నంగా నా జతగాక్కినీరె, నన్న మీకు ఈ మొర వాటనాన్. థేమండు ఓని దయతిని తోపిస్తోండు గాబట్టి మీ బతుకిని ఓనికి బలిగ ఒపగిసాటి. థేమటింకి కుసేలి కలగనాంకి సుబ్బరంగా బతక్కాటి. ఇథ్దె మీరు తుంగాని ఆత్మతికి చెంత నిజమత్త సేవ.
2A nie przypodobywajcie się temu światu, ale się przemieócie przez odnowienie umysłu waszego na to, abyście doświadczyli, która jest wola Boża dobra, przyjemna i doskonała.
2ఇంజెటినుంచి మీరు ఈ లోక తీరినె నడసోరె బతక్కొద్దు. మీ రుదయమ్ కొత్తంగా మందవాలింజి మారు మనుసు ఏంథాటి. అస్కె మీరు థేమటె ఇస్టమ్ బాతథ్దొ తెలుసుకుంటీరి; అస్కె థేమటె ఇస్టమ్ బెచ్చో గొప్పథి ఇంజి, కుసేలి కలిగిస్తె ఇంజి, మీరు తెలుసుకుంటీరి.
3Albowiem powiadam przez łaskę, która mi jest dana, każdemu, co jest między wami, aby więcej o sobie nie rozumiał, niżeli potrzeba rozumieć; ale żeby o sobie rozumiał skromnie, tak jako komu Bóg udzielił miarę wiary.
3థేమండు నాకు ఇత్త దయతిని పెయసి మీయమటె పతి ఒరోనికి నన్న కెత్తనద్దు బాతథితుకు, మీకు మందంథానికన్నా గొప్పంగా మీమిని గురుంచి మీరు అనుకుంటకీరి. మంచిగ మంజి థేమండు ఇత్త నమ్మకాతె మీమిని మీరు లెక్క వాట్కునుటు.
4Albowiem jako w jednem ciele wiele członków mamy, ale wszystkie członki nie jednoż dzieło mają:
4బారితుకు ఒల్దె బెచ్చకో బాగాకు మంతాకు. గోని ఈ బాగకినె అన్నిటికి ఒరోటె పని మన్నొ.
5Tak wiele nas jest jednem ciałem w Chrystusie, aleśmy z osobna jedni drugich członkami.
5ఆలాకె థీబె జనాకు అత్త మనాడు కిరిస్తునమటె ఒరోటె ఒల్లాసి మినాడు. పతివానికి వేరేవారితోటె పొత్తు మింథె.
6Mając tedy różne dary według łaski, która nam jest dana; jeźli proroctwo, niech będzie według sznuru wiary;
6థేమటె దయతిని పెయుసి మన అంథొరికి రక రకాకిని బమమానాకు థొరికి మినా. థేమటె మాట బోథిసాని బమమానమ్ ఏంథి మందనోరు ఆ పనితిని నమ్మకంగా తుంగవాలె.
7Jeźli posługowanie, niech będzie w posługowaniu; jeźli kto naucza, niech trwa w nauczaniu;
7సేవా తుంగాని బమమానమ్ ఏంథి మందనోరు సేవా తుంగవాలె. థేమటె మాటా తెలియ కెత్తాని బమమానమ్ ఏంథి మందనోరు థేమటె మాట తేటంగా కెత్తవాలె.
8Jeźli kto napomina, w napominaniu; kto rozdaje, w szczerości; kto przełożony jest, w pilności; kto czyni miłosierdzie, niech czyni z ochotą.
8బుథ్ది కెత్తాని బమమానమ్ ఏంథి మందనోరు బుథ్ది కెత్తవాలె. సాయమ్ తుంగాని బమమానమ్ ఏంథి మందనోరు ఎక్కువా సాయమ్ తుంగవాలె. పెద్దతనమ్ తుంగాని బమమానమ్ ఏంథి మందనోరు నమ్మకంతోటె పెద్దతనమ్ తుంగవాలె. జాలి తోపిసాని బమమానమ్ ఏంథి మందనోరు కుసేలితోటె జాలి తోపిసవాలె.
9Miłość niech będzie nieobłudna; miejcie w obrzydliwości złe; imając się dobrego.
9మల్ల, పేమతె నిజయుతి కలిగి మంథాటి; సెడ్డవాటిని తీసి వాటాటి; మంచివాటిని పెయుముటు.
10Miłością braterską jedni ku drugim skłonni bądźcie, uczciwością jedni drugich uprzedzając.
10థేమటిని నమ్ముకుట మీరు ఒరో లోతికి చెంత్తోరుగ పేమాతె ఒరోంకొరో లోబరిసి మంథాటి; మీ జతగాక్కిని మీకన్న గొప్పవారిగా అనుకునుంజి ఒరోని ఒరొ మరియూద తుంగాటి.
11W pracy nie leniwi, duchem pałający, Panu służący;
11సోమరిబోతుగ మందకుండా నమ్మకంతోటె పెబుని సేవా తుంగాటి.
12W nadziei się weselący, w ucisku cierpliwi, w modlitwie ustawiczni;
12పరలోక నమ్మకాతె కుసేలిగా మంథాటి. బాథాకు వాథాని సమయతె ఓపిగ పెయుసి మంథాటి; నమ్మకంతోటె పతి సమయమ్ పాదన తుంగోరె మంథాటి.
13Potrzebom świętych udzielający, gościnności naśladujący.
13థేమటె పొం్రొ నమ్మకమ్ తాసి మందనోరికి సాయమ్ తుంగాటి. మీయగ్గ మందనివాంటె, ఇల్లోవోరికి సాయమ్ తుంగాటి. గోని వేరెవారికి సాయమ్ తుంగటమ్ మరింగి థాయొద్దు.
14Dobrorzeczcie tym, którzy was prześladują; dobrorzeczcie, a nie przeklinajcie.
14మీకు బాథాకు కలిగిసనోరిని థీవిసాటి. ఓరిని థీవిసవాలె గోని సాపిసగూడొ.
15Weselcie się z weselącymi, a płaczcie z płaczącymi.
15కుసేలిగ మందనోరుతోటె కుసేలిగ మంథాటి, అడదనోరితోటె అడుముటి.
16Bądźcie między sobą jednomyślni, wysoko o sobie nie rozumiejąc, ale się do niskich nakłaniając.
16అంథోరుతోటె ఒరోటె మనుసు కలియు మంథాటి. మీయమటె గీరమ్ మంథొద్దు. బిదవారితోటె పేమ కలియు మంథాటి. మీకు మీరె తెలివి మందనోరమ్ ఇంజి అనుకుండకీరి.
17(Bracia!) nie bądźcie mądrymi sami u siebie; żadnemu złem za złe nie oddawajcie, obmyśliwając to, co jest uczciwego przed wszystkimi ludźmi.
17మీకు సెడ్డ తుంగ్తోరికి సెడ్డ తుంగొద్దు. పతివానికి మంచివాంటిని తుంగనాంకి జాగర్దపరిసి మంథాటి.
18Jeźli można, ile z was jest, ze wszystkimi ludźmi pokój miejcie.
18వీలతుకు అంథొరితోటె సమా కలియు మంథాటి.
19Nie mścijcie się sami, najmilsi: ale dajcie miejsce gniewowi; albowiem napisano: Mnie pomsta, a Ja oddam, mówi Pan.
19జతగాక్కినీరె "పగ తీసటమ్ నా పని, నన్నే పగ తీసుకుంటాన్' ఇంజి థేమండు కెత్తాటు రాసి మింథె గాబట్టి మీరు పగ తీసొద్దు. థేమటె కోపమ్ తోపిసనాంకి సోటు ఈముటు.
20Jeźli tedy łaknie nieprzyjaciel twój, nakarm go; jeźli pragnie, napój go: bo to czyniąc, węgle rozpalone zgarniesz na głowę jego.
20ని పగవాండు కరుమతె మతుకు ఓనికి థోడా వాటా, ఓనికి డప్పేసోరె మతుకు ఏరు ఇము. ఆలా తుంగటంవల్ల వేథాని కిస్సు రవ్వాకు ఓని తలకయుతె పొం్రొ వాటనాటు ఓనికి మంత్తె ఇంజి రాసి మింథె.
21Nie daj się zwyciężyć złemu, ale złe dobrem zwyciężaj.
21సెడు మీమిని గెలసకుండ, సెడుని మంచితనాత్తోటె గెలసాటి.