1Synu mój! nie zapominaj zakonu mego, a przykazaó moich niech strzeże serce twoje.
1¶ E taku tama, kei wareware ki taku ture; kia puritia hoki aku whakahau e tou ngakau:
2Boć długości dni i lat żywota, i pokoju przyczynią.
2Katahi ka nui ake nga ra roa mou, nga tau e ora ai, me te ata noho.
3Miłosierdzie i prawda niech cię nie opuszczają; uwiąż je u szyi twojej, napisz je na tablicy serca twojego.
3Kei whakarerea koe e te atawhai, e te pono; heia ki tou kaki; tuhituhia iho, ko tou ngakau ano hei papa.
4Tedy znajdziesz łaskę i rozum dobry przed oczyma Bożemi i ludzkiemi.
4Penei ka whiwhi koe ki te atawhai, ki te matauranga pai i te aroaro o te Atua, o te tangata.
5Ufaj w Panu ze wszystkiego serca twego, a na rozumie twoim nie spolegaj.
5Whakapaua tou ngakau ki te whakawhirinaki ki a Ihowa, kaua hoki e okioki ki tou matauranga ake.
6We wszystkich drogach twoich znaj go, a on prostować będzie ścieszki twoje.
6I ou ara katoa whakaaro ki a ia, a mana e whakatika ou huarahi.
7Nie bądź mądrym sam u siebie; ale się bój Pana, a odstąp od złego.
7¶ Kei whakaaro ki a koe he mohio koe; e wehi ki a Ihowa, kia mawehe i te kino.
8To będzie zdrowiem żywotowi twemu, a odwilżeniem kościom twoim.
8Hei ora tena ki tou pito, hei makuku ki ou wheua.
9Czcij Pana z majętności twojej, i z pierwiastek wszystkich dochodów twoich.
9Kia whai kororia a Ihowa i ou rawa, i nga matamua ano hoki o au hua katoa.
10A gumna twoje napełnione będą obfitością, i od wina nowego prasy twoje rozpadać się będą.
10A ka ki au toa i nga mea maha, ka pakaru ano hoki au rua waina i te waina.
11Synu mój! karania Paóskiego nie odrzucaj, i nie uprzykrzaj sobie ćwiczenia jego.
11E taku tama, kaua e whakahawea ki ta Ihowa papaki; kei ngakaukore ano koe ina akona e ia:
12Bo kogo Pan miłuje, tego karze, a to jako ojciec, który się w synu kocha.
12Ka akona hoki e Ihowa tana e aroha ai, ka pera tana me ta te matua ki te tamaiti e matenuitia ana e ia.
13Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który dostanie roztropności.
13¶ Ka hari te tangata kua kitea nei e ia te whakaaro nui, me te tangata ano kua whiwhi ki te matauranga.
14Bo lepiej nią kupczyć, niżeli kupczyć srebrem: owszem pożyteczniejszy nad złoto dochód jej.
14Pai atu hoki te hokohoko o tera i to te hiriwa e hokohokona nei, ona hua i te koura parakore.
15Droższa jest nad perły, a wszystkie najmilsze rzeczy twoje nie zrównają się z nią.
15Nui atu ona utu i o nga rupi; e kore ano hoki nga mea katoa e minaminatia e koe e rite ki a ia.
16Przedłużenie dni w prawicy jej, a w lewicy jej bogactwa i zacność.
16Kei tona ringa matau nga ra roa; kei tona maui nga taonga me te kororia.
17Drogi jej rozkoszne, i wszystkie ścieszki jej spokojne.
17Ko ona ara he ara ahuareka, ko ona ara katoa he rangimarie.
18Drzewem żywota jest tym, którzyby się jej chwycili; a którzy się jej trzymają, są błogosławionymi.
18He rakau ia no te ora ki te hunga e u ana ki a ia; ka hari te tangata e pupuri ana i a ia.
19Pan mądrością ugruntował ziemię, a roztropnością umocnił niebiosa.
19Na te whakaaro nui o Ihowa i whakaturia ai e ia te whenua; na tona mohio tana whakapumautanga i nga rangi.
20Umiejętnością jego rozstąpiły się przepaści, a obłoki rosą kropią.
20He mohio nona i pakaru ai nga rire, i maturuturu ai te tomairangi o nga kapua.
21Synu mój! niech to nie odstępuje od oczów twych: strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
21¶ E taku tama, kei kotiti ke ena i ou kanohi: puritia te whakaaro nui me te ngarahu pai.
22I będą żywotem duszy twojej, a ozdobą szyi twojej.
22Kei ena he oranga mo tou wairua, he whakapaipai mo tou kaki.
23Tedy będziesz chodził bezpiecznie droga twoją, a noga twoja nie potknie się.
23Penei ka haere koe i tou ara, te ai he wehi, e kore ano tou waewae e tutuki.
24Jeźli się układziesz, nie będziesz się lękał; a gdy się uspokoisz, wdzięczny będzie sen twój.
24Ka takoto koe, e kore e wehi, ina, ka takoto koe, ka reka ano tau moe.
25Nie ulękniesz się strachu nagłego, ani spustoszenia bezbożników, gdy przyjdzie.
25Kaua e wehi i te mataku huaki tata, i te whakangaromanga ranei o te hunga kino ina pa mai.
26Albowiem Pan będzie ufaniem twojem, a nogi twojej będzie strzegł od samołówki.
26Ko Ihowa hoki hei okiokinga mou, a mana e tiaki tou waewae kei mau.
27Nie zbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy cię na to stanie, abyś dobrze czynił.
27¶ Kaua e kaiponuhia te pai ki te hunga i tika nei ma ratou, i nga wa e taea ai e tou ringa.
28Nie mów bliźniemu twemu: Idź, a wróć się, a jutroć dam; gdyż to masz u siebie.
28Kaua e mea ki tou hoa, Haere, ka hoki mai ai, a apopo ka hoatu e ahau; i te mea kei a koe ano te mea e takoto ana.
29Nie knuj złego przeciwko bliźniemu twemu, gdyż on z tobą dowiernie mieszka.
29Kei whakatakoto i te kino mo tou hoa, kei te noho hu noa na hoki ia i tou taha.
30Nie wadź się z człowiekiem bez przyczyny, jeźliżeć nic złego nie wyrządził.
30Kei ngangau pokanoa ki te tangata, ki te mea kahore ana mahi kino ki a koe.
31Nie zajrzyj mężowi gwałt czyniącemu, a nie obieraj żadnej drogi jego.
31Kei hae ki te tangata nanakia, kaua hoki e whiriwhiria tetahi o ona ara.
32Albowiem przewrotny jest obrzydliwością przed Panem; ale z szczerymi tajemnica jego;
32He mea whakarihariha hoki te whanoke ki a Ihowa; kei te hunga tika ia tona whakaaro ngaro.
33Przeklęstwo Paóskie jest w domu niezbożnika; ale przybytkowi sprawiedliwych błogosławi,
33He kanga na Ihowa kei roto i te whare o te tangata kino, he mea manaaki ia nana te nohoanga o te hunga tika.
34Ponieważ on szydzi z pośmiewców, ale pokornym łaskę daje.
34He pono ka whakahi ia ki te hunga whakahi, ka puta ia tona atawhai ki te hunga whakaiti.
35Mądrzy dziedzicznie sławę osiędą, ale głupi odniosą zelżywość.
35Ka whiwhi te hunga whakaaro nui ki te kororia; he whakama ia te whakanui o nga wairangi.