Polish

Russian 1876

Proverbs

31

1Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
1Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
2Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
2что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
3Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
3Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
4Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
4Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям – сикеру,
5By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
5чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
6Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
6Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душею;
7Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
7пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.
8Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
8Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
9Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
9Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
10Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
10Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;
11Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
11уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;
12Dobrze mu czyni, a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
12она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
13Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
13Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.
14Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
14Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
15I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
15Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.
16Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
16Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
17Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
17Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
18Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
18Она чувствует, что занятие ее хорошо, и – светильник ее не гаснет и ночью.
19Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
19Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.
20Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
20Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.
21Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
21Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.
22Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
22Она делает себе ковры; виссон и пурпур – одежда ее.
23Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
23Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
24Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
24Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.
25Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
25Крепость и красота – одежда ее, и весело смотритона на будущее.
26Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
26Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
27Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
27Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
28Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
28Встают дети и ублажают ее, – муж, и хвалит ее:
29Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
29„много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их".
30Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
30Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
31Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.
31Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее!