Polish

Russian 1876

Psalms

109

1Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
1(108:1) Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
2Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
2(108:2) ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
3A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
3(108:3) отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
4Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
4(108:4) за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
5Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
5(108:5) воздают мне за добро злом, за любовь мою – ненавистью.
6Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
6(108:6) Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
7Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
7(108:7) Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
8Niech będą dni jego krótkie, a przełożeóstwo jego niech inny weźmie.
8(108:8) да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
9Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
9(108:9) дети его да будут сиротами, и жена его – вдовою;
10Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
10(108:10) да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба изразвалин своих;
11Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
11(108:11) да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
12Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
12(108:12) да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
13Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
13(108:13) да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
14Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
14(108:14) да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
15Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
15(108:15) да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
16Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego, a tego, który był serca utrapionego, chciał zamordować.
16(108:16) за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
17Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieóstwa niechże będzie oddalone od niego.
17(108:17) возлюбил проклятие, – оно и придет на него; не восхотел благословения, – оно и удалится от него;
18A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
18(108:18) да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
19Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
19(108:19) да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
20Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
20(108:20) Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое надушу мою!
21Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
21(108:21) Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
22Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
22(108:22) ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
23Jako cieó, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szaraóczę.
23(108:23) Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
24Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
24(108:24) Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
25Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
25(108:25) Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами.
26Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
26(108:26) Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
27Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
27(108:27) да познают, что это – Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
28Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
28(108:28) Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
29Niech będą przeciwnicy moi w haóbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
29(108:29) Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
30Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
30(108:30) И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
31Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.
31(108:31) ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его.