Polish

Russian 1876

Psalms

39

1(Przedniejszemu śpiewakowi Jedytunowi psalm Dawidowy.)
1(38:1) Начальнику хора, Идифуму. Псалом Давида. (38:2) Я сказал: буду я наблюдать за путями моими, чтобы не согрешать мне языком моим; буду обуздывать уста мои, доколе нечестивый предомною.
2Rzekłem: Będę strzegł dróg moich, abym nie zgrzeszył językiem swym; włożę munsztuk w usta moje, póki niepobożny będzie przedemną.
2(38:3) Я был нем и безгласен, и молчал даже о добром; и скорбь моя подвиглась.
3Zaniemiałem milcząc; zamilknąłem i w dobrej sprawie; ale boleść moja bardziej się wzmagała.
3(38:4) Воспламенилось сердце мое во мне; в мыслях моих возгорелся огонь; я стал говорить языком моим:
4Rozpaliło się serce moje we wnętrznościach moich; w rozmyślaniu mojem rozżarzył się ogieó, ażem tak rzekł językiem swoim:
4(38:5) скажи мне, Господи, кончину мою и число дней моих, какое оно, дабы я знал, какой век мой.
5Daj mi poznać, Panie! dokoóczenie moje, i wymiar dni moich jaki jest, abym wiedział, jak długo trwać będę.
5(38:6) Вот, Ты дал мне дни, как пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета – всякий человек живущий.
6Otoś na dłoni wymierzył dni moje, a wiek mój jest jako nic przed tobą; zaprawdę szczerą marnością jest wszelki człowiek, choć najduższy. Sela.
6(38:7) Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится,собирает и не знает, кому достанется то.
7Zaprawdę pomija człowiek jako cieó; zaprawdę próżno się kłopocze, zgromadza, a nie wie, kto to pobierze.
7(38:8) И ныне чего ожидать мне, Господи? надежда моя – на Тебя.
8A teraz na cóż oczekuję, Panie? Tyś jest sam oczekiwaniem mojem.
8(38:9) От всех беззаконий моих избавь меня, не предавай меня на поругание безумному.
9Przetoż od wszystkich przestępstw moich wybaw mię; na pośmiech głupiemu nie dawaj mię.
9(38:10) Я стал нем, не открываю уст моих; потому что Ты соделал это.
10Zaniemiałem, i nie otworzyłem ust moich, przeto, żeś to ty uczynił.
10(38:11) Отклони от меня удары Твои; я исчезаю от поражающей рукиТвоей.
11Odejmij odemnie karanie twoje; bom od smagania ręki twojej ustał.
11(38:12) Если Ты обличениями будешь наказывать человека запреступления, то рассыплется, как от моли, краса его. Так, суетен всякий человек!
12Gdy ty gromiąc karzesz człowieka dla nieprawości, wnet niszczysz jako mól grzeczność jego; zaisteć marnością jest wszelki człowiek. Sela.
12(38:13) Услышь, Господи, молитву мою и внемли воплю моему; не будьбезмолвен к слезам моим, ибо странник я у Тебя и пришлец, как и все отцы мои.
13Wysłuchajże modlitwę moję, Panie! a wołanie moje przyjmij w uszy swoje, nie milcz na łzy moje; bomci ja przychodniem u ciebie, i komornikiem, jako wszyscy ojcowie moi.
13(38:14) Отступи от меня, чтобы я мог подкрепиться, прежде нежели отойду и не будет меня.
14Sfolguj mi, abym się posilił, pierwej niżeli odejdę, a nie będzie mię.