Polish

Russian 1876

Psalms

78

1Pieśó wyuczająca podana Asafowi. Słuchaj, ludu mój! zakonu mego; nakłoócież uszów swych do słów ust moich.
1(77:1) Учение Асафа. Внимай, народ мой, закону моему, приклоните ухо ваше к словам уст моих.
2Otworzę w podobieóstwie usta moje, a będę opowiadał przypowiastki starodawne.
2(77:2) Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности.
3Cośmy słyszeli, i poznali, i co nam ojcowie nasi opowiadali.
3(77:3) Что слышали мы и узнали, и отцы наши рассказали нам,
4Nie zataimy tego przed synami ich, którzy przyszłym potomkom swoim opowiadać będą chwały Paóskie, i moc jego, i cuda jego, które uczynił.
4(77:4) не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил.
5Bo wzbudził świadectwo w Jakóbie, a zakon wydał w Izraelu; przykazał ojcom naszym, aby to do wiadomości podawali synom swoim,
5(77:5) Он постановил устав в Иакове и положил закон в Израиле, который заповедал отцам нашим возвещать детям их,
6Aby poznał wiek potomny, synowie, którzy się narodzić mieli, a oni zaś powstawszy, aby to opowiadali synom swoim;
6(77:6) чтобы знал грядущий род, дети, которые родятся, и чтобы они в свое время возвещали своим детям, –
7Aby pokładali w Bogu nadzieję swoję, a nie zapominali na sprawy Boże, ale strzegli przykazaó jego;
7(77:7) возлагать надежду свою на Бога и не забывать дел Божиих, и хранить заповеди Его,
8Aby się nie stali jako ojcowie ich narodem odpornym i nieposłusznym, narodem, który nie wygotował serca swego, aby był wierny Bogu duch jego.
8(77:8) и не быть подобными отцам их, роду упорному и мятежному, неустроенному сердцем и неверному Богу духом своим.
9Albo jako synowie Efraimowi zbrojni, którzy, choć umieli z łuku strzelać, wszakże w dzieó wojny tył podali.
9(77:9) Сыны Ефремовы, вооруженные, стреляющие из луков, обратились назад в день брани:
10Bo nie przestrzegali przymierza Bożego, a według zakonu jego zbraniali się chodzić.
10(77:10) они не сохранили завета Божия и отреклись ходить в законе Его;
11Zapomnieli na sprawy jego, i na dziwne dzieła jego, które im pokazywał.
11(77:11) забыли дела Его и чудеса, которые Он явил им.
12Przed ojcami ich czynił cuda w ziemi Egipskiej, na polu Soan.
12(77:12) Он пред глазами отцов их сотворил чудеса в земле Египетской, наполе Цоан:
13Rozdzielił morze, i przeprowadził ich, i sprawił, że stanęły wody jako kupa.
13(77:13) разделил море, и провел их чрез него, и поставил воды стеною;
14Prowadził ich w obłoku we dnie, a każdej nocy w jasnym ogniu.
14(77:14) и днем вел их облаком, а во всю ночь светом огня;
15Rozszczepił skały na puszczy, a napoił ich, jako z przepaści wielkich.
15(77:15) рассек камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны;
16Wywiódł strumienie ze skały, a uczynił, że wody ciekły jako rzeki.
16(77:16) из скалы извел потоки, и воды потекли, какреки.
17A wszakże oni przyczynili grzechów przeciwko niemu, a wzruszyli Najwyższego na puszczy do gniewu;
17(77:17) Но они продолжали грешить пред Ним и раздражать Всевышнего впустыне:
18I kusili Boga w sercu swem, żądając pokarmu według lubości swojej.
18(77:18) искушали Бога в сердце своем, требуя пищи по душе своей,
19A mówili przeciwko Bogu temi słowy: Izali może Bóg zgotować stół na tej puszczy?
19(77:19) и говорили против Бога и сказали: „может ли Бог приготовить трапезу в пустыне?"
20Oto uderzył w skałę, a wypłynęły wody, i rzeki wezbrały; izali też będzie mógł dać chleb? Izali nagotuje mięsa ludowi swemu?
20(77:20) Вот, Он ударил в камень, и потекли воды, и полились ручьи. „Может ли Он дать и хлеб, может ли приготовлять мясо народу Своему?"
21Przetoż usłyszawszy to Pan, rozgniewał się, a ogieó się zapalił przeciw Jakóbowi, także i popędliwość powstała przeciw Izraelowi;
21(77:21) Господь услышал и воспламенился гневом, и огонь возгорелся на Иакова, и гнев подвигнулся на Израиля
22Przeto, iż nie wierzyli Bogu, a nie mieli nadziei w zbawieniu jego.
22(77:22) за то, что не веровали в Бога и не уповали на спасение Его.
23Choć był rozkazał obłokom z góry, i forty niebieskie otworzył.
23(77:23) Он повелел облакам свыше и отверз двери неба,
24I spuścił im jako deszcz mannę ku pokarmowi, a pszenicę niebieską dał im.
24(77:24) и одождил на них манну в пищу, и хлеб небесный дал им.
25Chleb mocarzów jadł człowiek, a zesłał im pokarmów do sytości.
25(77:25) Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищудо сытости.
26Obrócił wiatr ze wschodu na powietrzu, a przywiódł mocą swą wiatr z południa;
26(77:26) Он возбудил на небе восточный ветер и навел южный силою Своею
27I spuścił na nich mięso jako proch, i ptastwo skrzydlate jako piasek morski;
27(77:27) и, как пыль, одождил на них мясо и, как песок морской, птицпернатых:
28Spuścił je w pośród obozu ich, wszędy około namiotów ich.
28(77:28) поверг их среди стана их, около жилищ их, –
29I jedli, a nasyceni byli hojnie, i dał im, czego żądali.
29(77:29) и они ели и пресытились; и желаемое ими далим.
30A gdy jeszcze nie wypełnili żądości swej, gdy jeszcze pokarm był w ustach ich:
30(77:30) Но еще не прошла прихоть их, еще пища была в устах их,
31Tedy zapalczywość Boża przypadła na nich, i pobił tłustych ich, a przedniejszych z Izraela poraził.
31(77:31) гнев Божий пришел на них, убил тучных их и юношей Израилевых низложил.
32Ale w tem wszystkiem jeszcze grzeszyli, i nie wierzyli cudom jego;
32(77:32) При всем этом они продолжали грешить и не верили чудесам Его.
33Przetoż sprawił, że marnie dokonali dni swoich, i lat swoich w strachu.
33(77:33) И погубил дни их в суете и лета их в смятении.
34Gdy ich tracił, jeźliże go szukali, i nawracali się, a szukali z rana Boga,
34(77:34) Когда Он убивал их, они искали Его и обращались, и с раннего утра прибегали к Богу,
35Przypominając sobie, iż Bóg był skałą ich, a Bóg najwyższy odkupicielem ich:
35(77:35) и вспоминали, что Бог – их прибежище, и Бог Всевышний – Избавитель их,
36(Aczkolwiek pochlebiali mu usty swemi, i językiem swoim kłamali mu;
36(77:36) и льстили Ему устами своими и языком своим лгали пред Ним;
37A serce ich nie było szczere przed nim, ani wiernymi byli w przymierzu jego.)
37(77:37) сердце же их было неправо пред Ним, и они не были верны заветуЕго.
38On jednak będąc miłosierny odpuszczał nieprawości ich, a nie zatracał ich, ale częstokroć odwracał gniew swój, a nie pobudzał wszystkiego gniewu swego;
38(77:38) Но Он, Милостивый, прощал грех и не истреблял их, многократно отвращал гнев Свой и не возбуждал всей ярости Своей:
39Bo pamiętał, że są ciałem, wiatrem, który odchodzi, a nie wraca się zaś.
39(77:39) Он помнил, что они плоть, дыхание, которое уходит и не возвращается.
40Jako go często draźnili na puszczy, i do boleści przywodzili na pustyniach?
40(77:40) Сколько раз они раздражали Его в пустыне и прогневляли Его в стране необитаемой!
41Bo coraz kusili Boga, a Świętemu Izraelskiemu granice zamierzali.
41(77:41) и снова искушали Бога и оскорбляли СвятагоИзраилева,
42Nie pamiętali na rękę jego, i na on dzieó, w który ich wybawił z utrapienia;
42(77:42) не помнили руки Его, дня, когда Он избавил их от угнетения,
43Gdy czynił w Egipcie znaki swoje, a cuda swe na polu Soan;
43(77:43) когда сотворил в Египте знамения Свои и чудеса Свои на поле Цоан;
44Gdy obrócił w krew rzeki ich, i strumienie ich, tak, że z nich pić nie mogli.
44(77:44) и превратил реки их и потоки их в кровь, чтобы они не могли пить;
45Przepuścił na nich rozmaite muchy, aby ich kąsały, i żaby, aby ich gubiły:
45(77:45) послал на них насекомых, чтобы жалили их, и жаб, чтобы губили их;
46I dał chrząszczom urodzaje ich, a prace ich szaraóczy.
46(77:46) земные произрастения их отдал гусенице и трудих – саранче;
47Potłukł gradem szczepy ich, a drzewa leśnych fig ich gradem lodowym.
47(77:47) виноград их побил градом и сикоморы их – льдом;
48I podał gradowi bydło ich, a majętność ich węglu ognistemu.
48(77:48) скот их предал граду и стада их – молниям;
49Posłał na nich gniew zapalczywości swojej, popędliwość, i rozgniewanie, i uciśnienie, przypuściwszy na nich aniołów złych.
49(77:49) послал на них пламень гнева Своего, и негодование, и ярость и бедствие, посольство злых ангелов;
50Wyprostował ścieżkę gniewowi swemu, nie zachował od śmierci duszy ich, i na bydło ich powietrze dopuścił;
50(77:50) уравнял стезю гневу Своему, не охранял души их от смерти, и скот их предал моровой язве;
51I pobił wszystko pierworodztwo w Egipcie, pierwiastki mocy ich w przybytkach Chamowych;
51(77:51) поразил всякого первенца в Египте, начатки сил в шатрах Хамовых;
52Ale jako owce wyprowadził lud swój, a wodził ich jako stada po puszczy.
52(77:52) и повел народ Свой, как овец, и вел их, как стадо, пустынею;
53Wodził ich w bezpieczeóstwie, tak, że się nie lękali, (a nieprzyjaciół ich okryło morze,)
53(77:53) вел их безопасно, и они не страшились, а врагов их покрыло море;
54Aż ich przywiódł do świętej granicy swojej, na onę górę, której nabyła prawica jego.
54(77:54) и привел их в область святую Свою, на гору сию, которую стяжала десница Его;
55I wyrzucił przed twarzą ich narody, i sprawił, że im przyszły na sznur dziedzictwa ich, ażeby mieszkały w przybytkach ich pokolenia Izraelskie.
55(77:55) прогнал от лица их народы и землю их разделил в наследие им, и колена Израилевы поселил в шатрах их.
56A wszakże przecież kusili i draźnili Boga najwyższego, a świadectwa jego nie strzegli.
56(77:56) Но они еще искушали и огорчали Бога Всевышнего, и уставов Егоне сохраняли;
57Ale się odwrócili, i przewrotnie się obchodzili, jako i ojcowie ich; wywrócili się jako łuk omylny.
57(77:57) отступали и изменяли, как отцы их, обращались назад, как неверный лук;
58Bo go wzruszyli do gniewu wyżynami swemi, a rytemi bałwanami swemi pobudzili go do zapalczywości.
58(77:58) огорчали Его высотами своими и истуканами своими возбуждали ревность Его.
59Co słysząc Bóg rozgniewał się, i zbrzydził sobie bardzo Izraela,
59(77:59) Услышал Бог и воспламенился гневом и сильно вознегодовал на Израиля;
60Tak, że opuściwszy przybytek w Sylo, namiot, który postawił między ludźmi,
60(77:60) отринул жилище в Силоме, скинию, в которой обитал Он междучеловеками;
61Podał w niewolę moc swoję, i sławę swoję w ręce nieprzyjacielskie.
61(77:61) и отдал в плен крепость Свою и славу Свою в руки врага,
62Dał pod miecz lud swój, a na dziedzictwo swoje rozgniewał się.
62(77:62) и предал мечу народ Свой и прогневался на наследие Свое.
63Młodzieóców jego ogieó pożarł, a panienki jego nie były uczczone.
63(77:63) Юношей его поедал огонь, и девицам его не пелибрачных песен;
64Kapłani jego od miecza polegli, a wdowy jego nie płakały.
64(77:64) священники его падали от меча, и вдовы его не плакали.
65Lecz potem ocucił się Pan jako ze snu, jako mocarz wykrzykający od wina.
65(77:65) Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побежденный вином,
66I zaraził nieprzyjaciół swoich na pośladkach, a na wieczną haóbę podał ich.
66(77:66) и поразил врагов его в тыл, вечному сраму предал их;
67Ale choć wzgardził namiotem Józefowym, a pokolenia Efraimowego nie obrał,
67(77:67) и отверг шатер Иосифов и колена Ефремова не избрал,
68Wszakże obrał pokolenie Judowe, i górę Syon, którą umiłował.
68(77:68) а избрал колено Иудино, гору Сион, которую возлюбил.
69I wystawił sobie jako pałac wysoki świątnicę swoję, jako ziemię, którą ugruntował na wieki.
69(77:69) И устроил, как небо, святилище Свое и, как землю, утвердил его навек,
70I obrał Dawida sługę swego, wziąwszy go z obór owczych;
70(77:70) и избрал Давида, раба Своего, и взял его от дворов овчих
71Gdy chodził za owcami kotnemi, przyprowadził go, aby pasł Jakóba, lud jego, i Izraela, dziedzictwo jego;
71(77:71) и от доящих привел его пасти народ Свой, Иакова, и наследие Свое, Израиля.
72Który ich pasł w szczerości serca swego, a w roztropności rąk swoich prowadził ich.
72(77:72) И он пас их в чистоте сердца своего и руками мудрыми водил их.