1Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
1HE AQUI que todas estas cosas han visto mis ojos, Y oído y entendido de por sí mis oídos.
2Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
2Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; No soy menos que vosotros.
3Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
3Mas yo hablaría con el Todopoderoso, Y querría razonar con Dios.
4Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
4Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; Sois todos vosotros médicos nulos.
5Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
5Ojalá callarais del todo, Porque os fuera sabiduría.
6Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
6Oid ahora mi razonamiento, Y estad atentos á los argumentos de mis labios.
7Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
7¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño?
8Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
8¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios?
9Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
9¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
10Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
10El os reprochará de seguro, Si solapadamente hacéis acepción de personas.
11Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
11De cierto su alteza os había de espantar, Y su pavor había de caer sobre vosotros.
12Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
12Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, Y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
13Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
13Escuchadme, y hablaré yo, Y véngame después lo que viniere.
14Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
14¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, Y pondré mi alma en mi mano?
15Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
15He aquí, aunque me matare, en él esperaré; Empero defenderé delante de él mis caminos.
16Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
16Y él mismo me será salud, Porque no entrará en su presencia el hipócrita.
17Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
17Oid con atención mi razonamiento, Y mi denunciación con vuestros oídos.
18Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
18He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, Sé que seré justificado.
19Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
19¿Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, fenecería.
20Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyó ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
20A lo menos dos cosas no hagas conmigo; Entonces no me esconderé de tu rostro:
21Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
21Aparta de mí tu mano, Y no me asombre tu terror.
22Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
22Llama luego, y yo responderé; O yo hablaré, y respóndeme tú.
23Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
23¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
24Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
24¿Por qué escondes tu rostro, Y me cuentas por tu enemigo?
25Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
25¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y á una arista seca has de perseguir?
26Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
26¿Por qué escribes contra mí amarguras, Y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?
27I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
27Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, Imprimiéndolo á las raíces de mis pies.
28Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.
28Y el cuerpo mío se va gastando como de carcoma, Como vestido que se come de polilla.