Polish

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

34

1Nadto mówił Elihu, i rzekł:
1ADEMAS respondió Eliú, y dijo:
2Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
2Oid, sabios, mis palabras; Y vosotros, doctos, estadme atentos.
3Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
3Porque el oído prueba las palabras, Como el paladar gusta para comer.
4Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
4Escojamos para nosotros el juicio, Conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno;
5Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
5Porque Job ha dicho: Yo soy justo, Y Dios me ha quitado mi derecho.
6I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
6¿He de mentir yo contra mi razón? Mi saeta es gravosa sin haber yo prevaricado.
7Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
7¿Qué hombre hay como Job, Que bebe el escarnio como agua?
8A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
8Y va en compañía con los que obran iniquidad, Y anda con los hombres maliciosos.
9Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
9Porque ha dicho: De nada servirá al hombre El conformar su voluntad con Dios.
10Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
10Por tanto, varones de seso, oidme; Lejos esté de Dios la impiedad, Y del Omnipotente la iniquidad.
11Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
11Porque él pagará al hombre según su obra, Y él le hará hallar conforme á su camino.
12A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
12Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, Y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
13Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
13¿Quién visitó por él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo?
14Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
14Si él pusiese sobre el hombre su corazón, Y recogiese así su espíritu y su aliento,
15Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
15Toda carne perecería juntamente, Y el hombre se tornaría en polvo.
16Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
16Si pues hay en ti entendimiento, oye esto: Escucha la voz de mis palabras.
17Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
17¿Enseñorearáse el que aborrece juicio? ¿Y condenarás tú al que es tan justo?
18Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
18¿Hase de decir al rey: Perverso; Y á los príncipes: Impíos?
19Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
19¿Cuánto menos á aquel que no hace acepción de personas de príncipes, Ni el rico es de él más respetado que el pobre? Porque todos son obras de sus manos.
20Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
20En un momento morirán, y á media noche Se alborotarán los pueblos, y pasarán, Y sin mano será quitado el poderoso.
21Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
21Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, Y ve todos sus pasos.
22Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
22No hay tinieblas ni sombra de muerte Donde se encubran los que obran maldad.
23Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
23No carga pues él al hombre más de lo justo, Para que vaya con Dios á juicio.
24Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
24El quebrantará á los fuertes sin pesquisa, Y hará estar otros en su lugar.
25Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzieó w noc, aby byli potarci.
25Por tanto él hará notorias las obras de ellos, Cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.
26Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
26Como á malos los herirá En lugar donde sean vistos:
27Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
27Por cuanto así se apartaron de él, Y no consideraron todos sus caminos;
28Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
28Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, Y que oiga el clamor de los necesitados.
29Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
29Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
30Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
30Haciendo que no reine el hombre hipócrita Para vejaciones del pueblo.
31Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
31De seguro conviene se diga á Dios: Llevado he ya castigo, no más ofenderé:
32Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
32Enséñame tú lo que yo no veo: Que si hice mal, no lo haré más.
33Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
33¿Ha de ser eso según tu mente? El te retribuirá, ora rehuses, Ora aceptes, y no yo: Di si no, lo que tú sabes.
34Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
34Los hombres de seso dirán conmigo, Y el hombre sabio me oirá:
35Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
35Que Job no habla con sabiduría, Y que sus palabras no son con entendimiento.
36Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
36Deseo yo que Job sea probado ampliamente, A causa de sus respuestas por los hombres inicuos.
37Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.
37Porque á su pecado añadió impiedad: Bate las manos entre nosotros, Y contra Dios multiplica sus palabras.