Polish

Spanish: Reina Valera (1909)

Proverbs

17

1Lepszy jest kęs suchego chleba a w pokoju, niżeli pełen dom nabitego bydła ze swarem.
1MEJOR es un bocado seco, y en paz, Que la casa de contienda llena de víctimas.
2Sługa roztropny będzie panował nad synem, który jest ku haóbie; a między braćmi będzie dzielił dziedzictwo.
2El siervo prudente se enseñoreará del hijo que deshonra, Y entre los hermanos partirá la herencia.
3Tygiel srebra a piec złota doświadcza; ale Pan serc dośwadcza.
3El crisol para la plata, y la hornaza para el oro: Mas Jehová prueba los corazones.
4Zły pilnuje warg złośliwych, a kłamca słucha języka przewrotnego.
4El malo está atento al labio inicuo; Y el mentiroso escucha á la lengua detractora.
5Kto się naśmiewa z ubogiego, uwłacza stworzycielowi jego; a kto się raduje z upadku czyjego, nie ujdzie pomsty.
5El que escarnece al pobre, afrenta á su Hacedor: Y el que se alegra en la calamidad, no quedará sin castigo.
6Korona starców są synowie synów ich, a ozdoba synów są ojcowie ich.
6Corona de los viejos son los hijos de los hijos; Y la honra de los hijos, sus padres.
7Nie przystoi mowa poważna głupiemu, dopieroż księciu usta kłamliwe.
7No conviene al necio la altilocuencia: ­Cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
8Jako kamieó drogi, tak bywa dar wdzięczny temu, który go bierze; do czegokolwiek zmierzy, zdarzy mu się.
8Piedra preciosa es el cohecho en ojos de sus dueños: A donde quiera que se vuelve, da prosperidad.
9Kto pokrywa przestępstwo, szuka łaski; ale kto wznawia rzeczy, rozłącza przyjaciół.
9El que cubre la prevaricación, busca amistad: Mas el que reitera la palabra, aparta al amigo.
10Więcej waży gromienie u roztropnego, niżeli sto plag u głupiego.
10Aprovecha la reprensión en el entendido, Más que si cien veces hiriese en el necio.
11Uporny tylko złego szuka, dla tego poseł okrutny będzie naó zesłany.
11El rebelde no busca sino mal; Y mensajero cruel será contra él enviado.
12Lepiej jest człowiekowi spotkać się z niedźwiedzicą osierociałą, niżeli z głupim w głupstwie jego.
12Mejor es se encuentre un hombre con una osa á la cual han robado sus cachorros, Que con un fatuo en su necedad.
13Kto oddaje złem za dobre, nie wynijdzie złe z domu jego.
13El que da mal por bien, No se apartará el mal de su casa.
14Kto zaczyna zwadę, jest jako ten, co przekopuje wodę; przetoż niż się zwada rozsili, zaniechaj go.
14El que comienza la pendencia es como quien suelta las aguas: Deja pues la porfía, antes que se enmarañe.
15Kto usprawiedliwia niezbożnego, a winnym czyni sprawiedliwego, oba jednako są obrzydliwością Panu.
15El que justifica al impío, y el que condena al justo, Ambos á dos son abominación á Jehová.
16Cóż po dostatku w ręku głupiego, ponieważ do nabycia mądrości rozumu nie ma?
16¿De qué sirve el precio en la mano del necio para comprar sabiduría, No teniendo entendimiento?
17Wszelkiego czasu miłuje przyjaciel, a w ucisku stawia się jako brat.
17En todo tiempo ama el amigo; Y el hermano para la angustia es nacido.
18Człowiek głupi daje rękę, czyniąc rękojemstwo przed twarzą przyjaciela swego.
18El hombre falto de entendimiento toca la mano, Fiando á otro delante de su amigo.
19Kto miłuje zwadę, miłuje grzech; a kto wynosi usta swe, szuka upadku.
19La prevaricación ama el que ama pleito; Y el que alza su portada, quebrantamiento busca.
20Przewrotny w sercu nie znajduje dobrego; a kto jest przewrotnego języka, wpadnie we złe.
20El perverso de corazón nunca hallará bien: Y el que revuelve con su lengua, caerá en mal.
21Kto spłodził głupiego, na smutek swój spłodził go, ani się rozweseli ojciec niemądrego.
21El que engendra al necio, para su tristeza lo engendra: Y el padre del fatuo no se alegrará.
22Serce wesołe oczerstwia jako lekarstwo; ale duch sfrasowany wysusza kości.
22El corazón alegre produce buena disposición: Mas el espíritu triste seca los huesos.
23Niezbożny potajemnie dar bierze, aby podwrócił ścieszki sądu.
23El impío toma dádiva del seno Para pervertir las sendas del derecho.
24Na twarzy roztropnego znać mądrość; ale oczy głupiego aż na kraju ziemi.
24En el rostro del entendido aparece la sabiduría: Mas los ojos del necio vagan hasta el cabo de la tierra.
25Syn głupi żałością jest ojcu swemu, a gorzkością rodzicielce swojej.
25El hijo necio es enojo á su padre, Y amargura á la que lo engendró.
26Zaiste nie dobra, winować sprawiedliwego, albo żeby przełożeni kogo dla cnoty bić mieli.
26Ciertamente no es bueno condenar al justo, Ni herir á los príncipes que hacen lo recto.
27Kto zawściąga mowy swe, jest umiejętnym; drogiego ducha jest mąż rozumny.
27Detiene sus dichos el que tiene sabiduría: De prudente espíritu es el hombre entendido.
28Gdy głupi milczy, za mądrego poczytany bywa; a który zatula wargi swoje, za rozumnego.
28Aun el necio cuando calla, es contado por sabio: El que cierra sus labios es entendido.