Polish

Spanish: Reina Valera (1909)

Proverbs

23

1Gdy siądziesz, abyś jadł z panem, uważaj pilnie, kto jest przed tobą;
1CUANDO te sentares á comer con algún señor, Considera bien lo que estuviere delante de ti;
2Inaczej wraziłbyś nóż w gardło swoje, jeźlibyś był chciwy pokarmu.
2Y pon cuchillo á tu garganta, Si tienes gran apetito.
3Nie pragnij łakoci jego; bo są pokarmem obłudnym.
3No codicies sus manjares delicados, Porque es pan engañoso
4Nie staraj się, abyś się zbogacił; owszem, zaniechaj opatrzności twojej.
4No trabajes por ser rico; Pon coto á tu prudencia.
5I miałżebyś obrócić oczy twoje na bogactwo, które prędko niszczeje? bo sobie uczyni skrzydła podobne orlim, i uleci do nieba.
5¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque hacerse han alas, Como alas de águila, y volarán al cielo.
6Nie jedz chleba człowieka zazdrosnego, a nie żądaj łakoci jego.
6No comas pan de hombre de mal ojo, Ni codicies sus manjares:
7Albowiem jako on ciebie waży w myśli swej, tak ty waż pokarm jego. Mówić: Jedz i pij, ale serce jego nie jest z tobą.
7Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo.
8Sztuczkę twoję, którąś zjadł, zwrócisz, a utracisz wdzięczne słowa twoje.
8Vomitarás la parte que tú comiste, Y perderás tus suaves palabras.
9Przed głupim nie mów; albowiem wzgardzi roztropnością powieści twoich.
9No hables á oídos del necio; Porque menospreciará la prudencia de tus razones.
10Nie przenoś granicy starej, a na rolę sierotek nie wchodź.
10No traspases el término antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos:
11Bo obroóca ich możny; onci się podejmuje sprawy ich przeciwko tobie.
11Porque el defensor de ellos es el Fuerte, El cual juzgará la causa de ellos contra ti.
12Obróć do nauki serce twoje, a uszy twoje do powieści umiejętności.
12Aplica tu corazón á la enseñanza, Y tus oídos á las palabras de sabiduría.
13Nie odejmuj od młodego karności; bo jeźli go ubijesz rózgą, nie umrze.
13No rehuses la corrección del muchacho: Porque si lo hirieres con vara, no morirá.
14Ty go bij rózgą, a duszę jego z piekła wyrwiesz.
14Tú lo herirás con vara, Y librarás su alma del infierno.
15Synu mój! będzieli mądre serce twoje, będzie się weseliło serce moje, serce moje we mnie;
15Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, También á mí se me alegrará el corazón;
16I rozweselą się nerki moje, gdy będą mówiły wargi twoje, co jest prawego.
16Mis entrañas también se alegrarán, Cuando tus labios hablaren cosas rectas.
17Niech nie zajrzy serce twoje grzesznikom; ale raczej chodż w bojaóni Paóskiej na każdy dzieó;
17No tenga tu corazón envidia de los pecadores, Antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo:
18Bo iż jest zapłata, przeto nadzieja twoja nie będzie wykorzeniona.
18Porque ciertamente hay fin, Y tu esperanza no será cortada.
19Słuchaj, synu mój! a bądź mądry, i nawiedź na drogę serce twoje.
19Oye tú, hijo mío, y sé sabio, Y endereza tu corazón al camino.
20Nie bywaj między pijanicami wina, ani między żarłokami mięsa;
20No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne:
21Boć pijanica i żarłok zubożeje, a ospały w łatach chodzić będzie.
21Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: Y el sueño hará vestir vestidos rotos.
22Słuchaj ojca twego, który cię spłodził, a nie pogardzaj matką twoją, gdy się zstarzeje.
22Oye á tu padre, á aquel que te engendró; Y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
23Kupuj prawdę, a nie sprzedawaj jej; kupuj mądrość, umiejętność i rozum.
23Compra la verdad, y no la vendas; La sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
24Bardzo się raduje ojciec sprawiedliwego, a kto spłodził mądrego, weseli się z niego.
24Mucho se alegrará el padre del justo: Y el que engendró sabio se gozará con él.
25Niech się tedy weseli ojciec twój, i matka twoja; i niech się rozraduje rodzicielka twoja.
25Alégrense tu padre y tu madre, Y gócese la que te engendró.
26Synu mój! daj mi serce twoje, a oczy twoje niechaj strzegą dróg moich.
26Dame, hijo mío, tu corazón, Y miren tus ojos por mis caminos.
27Bo nierządnica jest dół głęboki, a cudza żona jest studnia ciasna.
27Porque sima profunda es la ramera, Y pozo angosto la extraña.
28Ona też jako zbojca zasadzki czyni, a zuchwalców między ludźmi rozmnaża.
28También ella, como robador, acecha, Y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
29Komu biada? Komu niestety? Komu zwady? Komu krzyk? Komu rany daremne? Komu zapalenie oczów?
29¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos?
30Tym, którzy siadają na winie; tym, którzy chodzą, szukając przyprawnego wina.
30Para los que se detienen mucho en el vino, Para los que van buscando la mistura.
31Nie zapatruj się na wino, gdy się rumieni, i gdy wydaje w kubku łunę swoję, a prosto wyskakuje.
31No mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece su color en el vaso: Entrase suavemente;
32Bo na koniec jako wąż ukąsi, a jako żmija uszczknie;
32Mas al fin como serpiente morderá, Y como basilisco dará dolor:
33Oczy twoje patrzyć będą na cudze żony, a serce twe będzie mówiło przewrotności;
33Tus ojos mirarán las extrañas, Y tu corazón hablará perversidades.
34I będziesz jako ten, który leży w pośród morza, a jako ten, który śpi na wierzchu masztu;
34Y serás como el que yace en medio de la mar, O como el que está en la punta de un mastelero.
35Rzeczesz:Ubito mię, a nie stękałem, potłuczono mię, a nie czułem. Gdy się ocucę, udam się zaś do tego.
35Y dirás: Hiriéronme, mas no me dolió; Azotáronme, mas no lo sentí; Cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.