1Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
1PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
2Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
2¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
3Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
3No des á las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
4Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
4No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, Ni de los príncipes la cerveza.
5By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
5No sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
6Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
6Dad la cerveza al desfallecido, Y el vino á los de amargo ánimo:
7Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
7Beban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no más se acuerden.
8Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
8Abre tu boca por el mudo, En el juicio de todos los hijos de muerte.
9Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
9Abre tu boca, juzga justicia, Y el derecho del pobre y del menesteroso.
10Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
10Mujer fuerte, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepuja largamente á la de piedras preciosas.
11Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
11El corazón de su marido está en ella confiado, Y no tendrá necesidad de despojo.
12Dobrze mu czyni, a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
12Darále ella bien y no mal, Todos los días de su vida.
13Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
13Buscó lana y lino, Y con voluntad labró de sus manos.
14Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
14Fué como navío de mercader: Trae su pan de lejos.
15I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
15Levantóse aun de noche, Y dió comida á su familia, Y ración á sus criadas.
16Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
16Consideró la heredad, y compróla; Y plantó viña del fruto de sus manos.
17Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
17Ciñó sus lomos de fortaleza, Y esforzó sus brazos.
18Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
18Gustó que era buena su granjería: Su candela no se apagó de noche.
19Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
19Aplicó sus manos al huso, Y sus manos tomaron la rueca.
20Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
20Alargó su mano al pobre, Y extendió sus manos al menesteroso.
21Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
21No tendrá temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
22Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
22Ella se hizo tapices; De lino fino y púrpura es su vestido.
23Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
23Conocido es su marido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
24Hizo telas, y vendió; Y dió cintas al mercader.
25Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
25Fortaleza y honor son su vestidura; Y en el día postrero reirá.
26Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
26Abrió su boca con sabiduría: Y la ley de clemencia está en su lengua.
27Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
27Considera los caminos de su casa, Y no come el pan de balde.
28Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
28Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; Y su marido también la alabó.
29Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
29Muchas mujeres hicieron el bien; Mas tú las sobrepujaste á todas.
30Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
30Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme á Jehová, ésa será alabada.
31Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.
31Dadle el fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos.