Polish

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

109

1Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
1Al Músico principal: Salmo de David. OH Dios de mi alabanza, no calles;
2Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
2Porque boca de impío y boca de engañador se han abierto sobre mí: Han hablado de mí con lengua mentirosa,
3A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
3Y con palabras de odio me rodearon; Y pelearon contra mí sin causa.
4Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
4En pago de mi amor me han sido adversarios: Mas yo oraba.
5Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
5Y pusieron contra mí mal por bien, Y odio por amor.
6Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
6Pon sobre él al impío: Y Satán esté á su diestra.
7Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
7Cuando fuere juzgado, salga impío; Y su oración sea para pecado.
8Niech będą dni jego krótkie, a przełożeóstwo jego niech inny weźmie.
8Sean sus días pocos: Tome otro su oficio.
9Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
9Sean sus hijos huérfanos, Y su mujer viuda.
10Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
10Y anden sus hijos vagabundos, y mendiguen; Y procuren su pan lejos de sus desolados hogares.
11Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
11Enrede el acreedor todo lo que tiene, Y extraños saqueen su trabajo.
12Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
12No tenga quien le haga misericordia; Ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos.
13Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
13Su posteridad sea talada; En segunda generación sea raído su nombre.
14Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
14Venga en memoria cerca de Jehová la maldad de sus padres, Y el pecado de su madre no sea borrado.
15Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
15Estén siempre delante de Jehová, Y él corte de la tierra su memoria.
16Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego, a tego, który był serca utrapionego, chciał zamordować.
16Por cuanto no se acordo de hacer misericordia, Y persiguió al hombre afligido y menesteroso Y quebrantado de corazón, para matar lo.
17Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieóstwa niechże będzie oddalone od niego.
17Y amó la maldición, y vínole; Y no quiso la bendición, y ella se alejó de él.
18A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
18Y vistióse de maldición como de su vestido, Y entró como agua en sus entrañas, Y como aceite en sus huesos.
19Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
19Séale como vestido con que se cubra, Y en lugar de cinto con que se ciña siempre.
20Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
20Este sea el pago de parte de Jehová de los que me calumnian, Y de los que hablan mal contra mi alma.
21Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
21Y tú, Jehová Señor, haz conmigo por amor de tu nombre: Líbrame, porque tu misericordia es buena.
22Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
22Porque yo estoy afligido y necesitado; Y mi corazón está herido dentro de mí.
23Jako cieó, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szaraóczę.
23Voime como la sombra cuando declina; Soy sacudido como langosta.
24Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
24Mis rodillas están debilitadas á causa del ayuno, Y mi carne desfallecida por falta de gordura.
25Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
25Yo he sido para ellos objeto de oprobio; Mirábanme, y meneaban su cabeza.
26Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
26Ayúdame, Jehová Dios mío: Sálvame conforme á tu misericordia.
27Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
27Y entiendan que ésta es tu mano; Que tú, Jehová, has hecho esto.
28Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
28Maldigan ellos, y bendice tú: Levántense, mas sean avergonzados, y regocíjese tu siervo.
29Niech będą przeciwnicy moi w haóbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
29Sean vestidos de ignominia los que me calumnian; Y sean cubiertos de su confusión como con manto.
30Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
30Yo alabaré á Jehová en gran manera con mi boca, Y le loaré en medio de muchos.
31Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.
31Porque él se pondrá á la diestra del pobre, Para librar su alma de los que le juzgan.