Polish

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

22

1(Przedniejszemu śpiewakowi na czas poranny psalm Dawidowy.)
1Al Músico principal, sobre Ajeleth-sahar Salmo de David. DIOS mío, Dios mío, ¿por qué me has dejado? ¿Por qué estás lejos de mi salud, y de las palabras de mi clamor?
2Boże mój! Boże mój! czemuś mię opuścił? oddaliłeś się od wybawienia mego, od słów ryku mego.
2Dios mío, clamo de día, y no oyes; Y de noche, y no hay para mí silencio.
3Boże mój! wołam we dnie, a nie ozywasz mi się; i w nocy, a nie mogę się uspokoić.
3Tú empero eres santo, Tú que habitas entre las alabanzas de Israel.
4Aleś ty Święty, mieszkający w chwałach Izraelskich.
4En ti esperaron nuestros padres: Esperaron, y tú los libraste.
5W tobie nadzieję mieli ojcowie nasi; nadzieję mieli, a wybawiłeś ich.
5Clamaron á ti, y fueron librados: Esperaron en ti, y no se avergonzaron.
6Do ciebie wołali, a wybawieni są; w tobie nadzieję mieli, a nie byli pohaóbieni.
6Mas yo soy gusano, y no hombre; Oprobio de los hombres, y desecho del pueblo.
7Alem ja robak, a nie człowiek: pośmiewisko ludzkie, i wzgarda pospólstwa.
7Todos los que me ven, escarnecen de mí; Estiran los labios, menean la cabeza, diciendo:
8Wszyscy, którzy mię widzą, szydzą ze mnie; wykrzywiają gębę, chwieją głową, mówiąc:
8Remítese á Jehová, líbrelo; Sálvele, puesto que en él se complacía.
9Spuścił się na Pana, niechże go wyrwie; niech go wybawi, ponieważ się w nim kocha.
9Empero tú eres el que me sacó del vientre, El que me haces esperar desde que estaba á los pechos de mi madre.
10Aleś ty jest, któryś mię wywiódł z żywota, czyniąc mi dobrą nadzieję jeszcze u piersi matki mojej.
10Sobre ti fuí echado desde la matriz: Desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios.
11Na tobie spolegam od narodzenia swego; z żywota matki mojej tyś Bogiem moim.
11No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; Porque no hay quien ayude.
12Nie oddalajże się odemnie; albowiem utrapienie bliskie jest, a niemasz, ktoby ratował.
12Hanme rodeado muchos toros; Fuertes toros de Basán me han cercado.
13Obtoczyło mię mnóstwo cielców; byki z Basan obległy mię.
13Abrieron sobre mí su boca, Como león rapante y rugiente.
14Otworzyły na mię gębę swą jako lew szarpający i ryczący.
14Heme escurrido como aguas, Y todos mis huesos se descoyuntaron: Mi corazón fué como cera, Desliéndose en medio de mis entrañas.
15Rozpłynąłem się jako woda, a rozstąpiły się wszystkie kości moje; stało się serce moje jako wosk, zstopniało w pośród wnętrzności moich.
15Secóse como un tiesto mi vigor, Y mi lengua se pegó á mi paladar; Y me has puesto en el polvo de la muerte.
16Wyschła jako skorupa moc moja, a język mój przysechł do podniebienia mego; nawet w prochu śmierci położyłeś mię.
16Porque perros me han rodeado, Hame cercado cuadrilla de malignos: Horadaron mis manos y mis pies.
17Albowiem psy mię obskoczyły, gromada złośników obległa mię; przebodli ręce moje i nogi moje.
17Contar puedo todos mis huesos; Ellos miran, considéranme.
18Zliczyłbym wszystkie kości moje; lecz oni na mię patrząc, przypatrują mi się.
18Partieron entre sí mis vestidos, Y sobre mi ropa echaron suertes.
19Rozdzielili odzienie moje między się, a o szaty moje los miotali.
19Mas tú, Jehová, no te alejes; Fortaleza mía, apresúrate para mi ayuda.
20Ale ty, Panie! nie oddalaj się: mocy moja! na ratunek mój pospiesz.
20Libra de la espada mi alma; Del poder del perro mi única.
21Wyrwij od miecza duszę moję, z mocy psiej jedynaczkę moję.
21Sálvame de la boca del león, Y óyeme librándome de los cuernos de los unicornios.
22Wybaw mię z paszczęki lwiej, a od rogów jednorożcowych wyzwól mię.
22Anunciaré tu nombre á mis hermanos: En medio de la congregación te alabaré.
23Tedy opowiem imię twoje braciom mym; w pośród zgromadzenia chwalić cię będę.
23Los que teméis á Jehová, alabadle; Glorificadle, simiente toda de Jacob; Y temed de él, vosotros, simiente toda de Israel.
24Mówiąc: Którzy się boicie Pana, chwalcie go; wszystko potomstwo Jakóbowe wysławiajcie go, a niech się go boi wszystko nasienie Izraelskie.
24Porque no menospreció ni abominó la aflicción del pobre, Ni de él escondió su rostro; Sino que cuando clamó á él, oyóle.
25Albowiem nie wzgardził, ani się odwrócił od utrapienia ubogiego, ani skrył od niego oblicza swego; owszem, gdy do niego wołał, wysłuchał go.
25De ti será mi alabanza en la grande congregación; Mis votos pagaré delante de los que le temen.
26O tobie chwała moja w zgromadzeniu wielkiem; śluby moje oddam przed tymi, którzy się ciebie boją.
26Comerán los pobres, y serán saciados: Alabarán á Jehová los que le buscan: Vivirá vuestro corazón para siempre.
27Będą jeść ubodzy, i nasycą się; chwalić będą Pana, którzy go szukają; serce wasze żyć będzie na wieki.
27Acordarse han, y volveránse á Jehová todos los términos de la tierra; Y se humillarán delante de ti todas las familias de las gentes.
28Wspomną i nawrócą się do Pana wszystkie granice ziemi, i kłaniać się będą przed obliczem twojem wszystkie pokolenia narodów.
28Porque de Jehová es el reino; Y él se enseñoreará de las gentes.
29Albowiem Paóskie jest królestwo, a on panuje nad narodami.
29Comerán y adorarán todos los poderosos de la tierra: Postraránse delante de él todos los que descienden al polvo, Si bien ninguno puede conservar la vida á su propia alma.
30Wszyscy bogaci ziemi będą jeść, i upadać przed nim, przed oblicznością jego kłaniać się będą wszyscy zstępujący w proch, i którzy duszy swej żywo zachować nie mogą.
30La posteridad le servirá; Será ella contada por una generación de Jehová.
31Nasienie ich służyć mu będzie, a będzie przywłaszczane Panu w każdym wieku.
31Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, Su justicia que él hizo.
32Zbieżą się, a będą opowiadali sprawiedliwość jego narodowi, który z nich wynijdzie, iż ją on wykonał.