Polish

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

73

1Psalm Asafowy. Zaisteć dobry jest Bóg Izraelowi, tym, którzy są czystego serca.
1Salmo de Asaph. CIERTAMENTE bueno es Dios á Israel, A los limpios de corazón.
2Ale nogi moje mało się były nie potknęły, a blisko tego było, że mało nie szwankowały kroki moje,
2Mas yo, casi se deslizaron mis pies; Por poco resbalaron mis pasos.
3Gdym był zawiścią poruszon przeciwko szalonym, widząc szczęście niepobożnych.
3Porque tuve envidia de los insensatos, Viendo la prosperidad de los impíos.
4Bo nie mają związków aż do śmierci, ale w całości zostaje siła ich.
4Porque no hay ataduras para su muerte; Antes su fortaleza está entera.
5W pracy ludzkiej nie są, a kaźni, jako inni ludzie, nie doznawają.
5No están ellos en el trabajo humano; Ni son azotados con los otros hombres.
6Przetoż otoczeni są pychą, jako łaócuchem złotym, a przyodziani okrutnością, jako szatą ozdobną.
6Por tanto soberbia los corona: Cúbrense de vestido de violencia.
7Wystąpiły od tłustości oczy ich, a więcej mają nad pomyślenie serca.
7Sus ojos están salidos de gruesos: Logran con creces los antojos del corazón.
8Rozpuścili się, i mówią złośliwie, o uciśnieniu bardzo hardzie mówią.
8Soltáronse, y hablan con maldad de hacer violencia; Hablan con altanería.
9Wystawiają przeciwko niebu usta swe, a język ich krąży po ziemi.
9Ponen en el cielo su boca, Y su lengua pasea la tierra.
10A przetoż na to przychodzi lud jego, gdy się im wody już wierzchem leją,
10Por eso su pueblo vuelve aquí, Y aguas de lleno le son exprimidas.
11Że mówią:Jakoż ma Bóg o tem wiedzieć? albo mali o tem wiadomość Najwyższy?
11Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y hay conocimiento en lo alto?
12Albowiem, oto ci niezbożnymi będąc, mają pokój na świecie, i nabywają bogactw.
12He aquí estos impíos, Sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
13Próżno tedy w czystości chowam ręce moje, a w niewinności serce moje omywam.
13Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, Y lavado mis manos en inocencia;
14Ponieważ mię cały dzieó biją, a karanie cierpię na każdy poranek.
14Pues he sido azotado todo el día, Y empezaba mi castigo por las mañanas.
15Rzekęli: Będę też tak o tem mówił, tedy rodzaj synów twoich rzecze, żem im niepraw.
15Si dijera yo, Discurriré de esa suerte; He aquí habría negado la nación de tus hijos:
16Chciałemci tego rozumem doścignąć, ale mi się tu trudno zdało;
16Pensaré pues para saber esto: Es á mis ojos duro trabajo,
17Ażem wszedł do świątnicy Bożej, a tum porozumiał dokoóczenie ich.
17Hasta que venido al santuario de Dios, Entenderé la postrimería de ellos.
18Zprawdęś ich na miejscach śliskich postawił, a podajesz ich na spustoszenie.
18Ciertamente los has puesto en deslizaderos; En asolamientos los harás caer.
19Oto jakoć przychodzą na spustoszenie! niemal w okamgnieniu niszczeją i giną od strachu.
19Cómo han sido asolados! ­cuán en un punto! Acabáronse, fenecieron con turbaciones.
20Są jako sen temu, co ocucił; Panie! gdy ich obudzisz obraz ich lekce poważysz.
20Como sueño del que despierta, Así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
21Gdy zgorzkło serce moje, a nerki moje cierpiały kłucie:
21Desazonóse á la verdad mi corazón, Y en mis riñones sentía punzadas.
22Zgłupiałem był, a nicem nie rozumiał, byłem przed tobą jako bydlę.
22Mas yo era ignorante, y no entendía: Era como una bestia acerca de ti.
23A wszakże zawżdy byłem z tobą; boś mię trzymał za prawą rękę moję.
23Con todo, yo siempre estuve contigo: Trabaste de mi mano derecha.
24Według rady swej prowadź mię, a potem do chwały przyjmiesz mię.
24Hasme guiado según tu consejo, Y después me recibirás en gloria.
25Kogożbym innego miał na niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim innym upodobania nie mam.
25¿A quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
26Choć ciało moje, i serce moje ustanie, jednak Bóg jest skałą serca mego, i działem moim na wieki.
26Mi carne y mi corazón desfallecen: Mas la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.
27Gdyż oto ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą odstępowaniem od ciebie.
27Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: Tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti se aparta.
28Aleć mnie najlepsza jest trzymać się Boga; przetoż pokładam w Panu panującym nadzieję moję, abym opowiadał wszystkie sprawy jego.
28Y en cuanto á mí, el acercarme á Dios es el bien: He puesto en el Señor Jehová mi esperanza, Para contar todas tus obras.