Polish

Serbian: Cyrillic

Job

14

1Człowiek, narodzony z niewiasty, dni krótkich jest, i pełen kłopotów;
1Човек рођен од жене кратка је века и пун немира.
2Wyrasta jako kwiat, i bywa podcięty, a ucieka jako cieó, i nie ostoi się.
2Као цвет ниче, и одсеца се, и бежи као сен, и не остаје.
3Wszakże i na takiego otwierasz oczy twoje, a przywodzisz mię do sądu z sobą.
3И на таквог отвараш око своје, и мене водиш на суд са собом!
4Któż pokaże czystego z nieczystego? Ani jeden;
4Ко ће чисто извадити из нечиста? Нико.
5Gdyż zamierzone są dni jego, liczba miesięcy jego u ciebie; zamierzyłeś mu kres, którego nie może przestąpić.
5Измерени су дани његови, број месеца његових у Тебе је; поставио си му међу, преко које не може прећи.
6Odstąpże od niego, aż odpocznie, aż przejdzie jako najemniczy dzieó jego.
6Одврати се од њега да почине докле не наврши као надничар дан свој.
7Albowiem i o drzewie jest nadzieja, choć je wytną, że się jeszcze odmłodzi, a latorośl jego nie ustanie.
7Јер за дрво има надања, ако се посече, да ће се још омладити и да неће бити без изданка;
8Choć się zstarzeje w ziemi korzeó jego, i w prochu obumrze pieó jego:
8Ако и остари у земљи корен његов и у праху изумре пањ његов,
9Wszakże gdy uczuje wilgotność, puści się, i rozpuści gałęzie, jako szczep młody.
9Чим осети воду, опет напупи и пусти гране као присад.
10Ale człowiek umiera, zemdlony będąc, a umarłszy człowiek gdzież jest?
10А човек умире изнемогао; и кад издахне човек, где је?
11Jako uchodzą wody z morza, a rzeka opada i wysycha.
11Као кад вода отече из језера и река опадне и усахне,
12Tak człowiek, gdy się układzie, nie wstanie więcej, a pokąd stoją nieba, nie ocuci się, ani będzie obudzony ze snu swego.
12Тако човек кад легне, не устаје више; докле је небеса неће се пробудити нити ће се пренути ода сна свог.
13Obyżeś mię w grobie ukrył i utaił, ażby się uciszył gniew twój, a iżbyś mi zamierzył kres, kędy chcesz wspomnieć na mię!
13О да ме хоћеш у гробу сакрити и склонити ме докле не утоли гнев Твој, и да ми даш рок кад ћеш ме се опоменути!
14Gdy umrze człowiek, izali żyć będzie? Po wszystkie dni wymierzonego czasu mego będę oczekiwał przyszłej odmiany mojej.
14Кад умре човек, хоће ли оживети? Све дане времена које ми је одређено чекаћу докле ми дође промена.
15Zawołasz, a ja tobie odpowiem; a spraw rąk twoich pożądasz.
15Зазваћеш, и ја ћу Ти се одазвати; дело руку својих пожелећеш.
16Aczkolwiekeś teraz kroki moje obliczył, ani odwłóczysz karania za grzech mój.
16А сада бројиш кораке моје, и ништа не остављаш за грех мој.
17Zapięczętowane jest w wiązance przestępstwo moje, a zgromadzasz nieprawości moje.
17Запечаћени су у тобоцу моји преступи, и завезујеш безакоња моја.
18Prawdziwie jako góra padłszy rozsypuje się, a skała przenosi się z miejsca swego.
18Заиста, као што гора падне и распадне се, и као што се стена одвали с места свог,
19Jako woda wzdrąża kamienie, a powodzią zalane bywa, co samo od siebie rośnie z prochu ziemi: tak nadzieję ludzką w niwecz obracasz.
19И као што вода спира камење и поводањ односи прах земаљски, тако надање човечије обраћаш у ништа.
20Przemagasz go ustawicznie, a on schodzi; odmieniasz postać jego, i wypuszczasz go.
20Надвађујеш га једнако, те одлази, мењаш му лице и отпушташ га.
21Będąli zacni synowie jego, tego on nie wie; jeźli też wzgardzeni, on nie baczy.
21Ако синови његови буду у части, он не зна; ако ли у срамоти, он се не брине.
22Tylko ciało jego, póki żyw, boleje, a dusza jego w nim kwili.
22Само тело док је жив болује, и душа његова у њему тужи.