Polish

Serbian: Cyrillic

Job

13

1Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
1Ето, све је то видело око моје, чуло ухо моје, и разумело.
2Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
2Шта ви знате, знам и ја, нисам гори од вас.
3Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
3Ипак бих говорио са Свемогућим, и рад сам с Богом правдати се.
4Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
4Јер ви измишљате лажи, сви сте залудни лекари.
5Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
5О да бисте сасвим ћутали! Били бисте мудри.
6Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
6Чујте мој одговор, и слушајте разлоге уста мојих.
7Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
7Треба ли да говорите за Бога неправду или превару да говорите за Њ?
8Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
8Треба ли да Му гледате ко је? Треба ли да се препирете за Бога?
9Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
9Хоће ли бити добро кад вас стане испитивати? Хоћете ли Га преварити као што се вара човек?
10Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
10Заиста ће вас карати, ако тајно узгледате ко је.
11Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
11Величанство Његово неће ли вас уплашити? И страх Његов неће ли вас спопасти?
12Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
12Спомени су ваши као пепео, и ваше висине као гомиле блата.
13Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
13Ћутите и пустите ме да ја говорим, па нека ме снађе шта му драго.
14Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
14Зашто бих кидао месо своје својим зубима и душу своју метао у своје руке?
15Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
15Гле, да ме и убије, опет ћу се уздати у Њ, али ћу бранити путеве своје пред Њим.
16Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
16И Он ће ми бити спасење, јер лицемер неће изаћи преда Њ.
17Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
17Слушајте добро беседу моју, и нека вам уђе у уши шта ћу исказати.
18Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
18Ево, спремио сам парбу своју, знам да ћу бити прав.
19Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
19Ко ће се прети са мном? Да сад умукнем, издахнуо бих.
20Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyó ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
20Само двоје немој ми учинити, па се нећу крити од лица Твог.
21Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
21Уклони руку своју од мене, и страх Твој да ме не страши.
22Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
22Потом зови ме, и ја ћу одговарати; или ја да говорим, а Ти ми одговарај.
23Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
23Колико је безакоња и греха мојих? Покажи ми преступ мој и грех мој.
24Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
24Зашто скриваш лице своје и држиш ме за непријатеља свог?
25Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
25Хоћеш ли скршити лист који носи ветар или ћеш гонити суву сламку,
26Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
26Кад ми пишеш горчине, и дајеш ми у наследство грехе младости моје,
27I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
27И мећеш ноге моје у кладе, и пазиш на све стазе моје и идеш за мном устопце?
28Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.
28А он се распада као трулина, као хаљина коју једе мољац.