1Mać w prawdzie srebro początki żył swoich, a złoto miejsce, kędy bywa pławione.
1Да, сребро има жице, и злато има место где се топи.
2Żelazo z ziemi biorą, a z kamienia zlewają miedź.
2Гвожђе се вади из праха, и из камена се топи бронза.
3Celu ciemnościom ułożonego i koóca wszystkich rzeczy on dochodzi, i kamieni, które w ciemności i cieniu śmierci leżą.
3Мраку поставља међу, и све истражује човек до краја, и камење у тами и у сену смртном.
4Wyleje rzeka z miejsca swojego, tak, iż jej nikt przebyć nie może, bywa jednak zahamowana przemysłem nędznego człowieka, i odchodzi.
4Река навре с места свог да јој нико не може приступити; али се одбије и одлази трудом човечјим.
5Z ziemi wychodzi chleb, chociaż pod nią coś różnego, podobnego ogniowi.
5Из земље излази хлеб, и под њом је друго, као огањ.
6W niektórych miejscach jest kamieó Safir, i piasek złoty;
6У камену је њеном место сафиру, а онде је прах златни.
7A tej ścieszki ani ptak nie wie, ani jej widzało oko sępie.
7Те стазе не зна птица, нити је виде око крагујево;
8Nie depczą po niej zwierzęta srogie, ani lew przeszedł przez nię.
8Не угази је младо зверје, нити њом прође лав.
9Na krzemieó ściągnął rękę swoję, wywrócił góry z korzenia;
9На кремен диже руку своју; превраћа горе из дна.
10Z skał wywodzi strumienie, a każdą rzecz kosztowną widzi oko jego.
10Из стене изводи потоке, и свашта драгоцено види Му око.
11Wylewać się rzekom nie dopuszcza, a rzeczy skryte wywodzi na jaśnię.
11Уставља реке да не теку, и шта је сакривено износи на видело.
12Ale mądrość gdzież może być znaleziona? a kędy jest miejsce roztropności?
12Али мудрост где се налази? И где је место разуму?
13Nie wie człowiek śmiertelny ceny jej, ani bywa znaleziona w ziemi żyjących.
13Не зна јој човек цене, нити се находи у земљи живих.
14Przepaść mówi: Niemasz jej we mnie; i morze też powiada: Niemasz jej u mnie.
14Бездана вели: Није у мени; и море вели: Није код мене.
15Nie dawają szczerego złota za nię; ani odważają srebra, za odmianę jej.
15Не може се дати чисто злато за њу, нити се сребро измерити у промену за њу.
16Nie może być oszacowana za złoto Ofir, ani za Onychyn drogi, ani za Safir.
16Не може се ценити златом офирским, ни драгим онихом ни сафиром.
17Nie porówna z nią złoto, ani kryształ, ani odmiana jej może być za klejnot złota szczerego.
17Не може се наједначити с њом ни злато ни кристал, нити се може променити за закладе златне.
18Koralów i pereł nie wspomina, bo nabycie mądrości kosztowniejsze jest nad perły.
18Од корала и бисера нема спомена, јер је вредност мудрости већа него драгом камењу.
19Nie zrówna z nią i szmaragd z ziemi etyjopskiej; ani za złoto najczystsze szacowana być może.
19Не може се с њом изједначити топаз етиопски, нити се може ценити чистим златом.
20Skądże tedy mądrość pochodzi? albo gdzie jest miejsce rozumu?
20Откуда, дакле, долази мудрост? И где је место разуму?
21Gdyż zakryta jest od oczu wszystkich żyjących, i przed ptastwem niebieskim zatajona jest.
21Сакривена је од очију сваког живог, и од птица небеских заклоњена.
22Zginienie i śmierć rzekły: Uszyma swemi słyszałyśmy sławę jej.
22Погибао и смрт говоре: Ушима својим чусмо славу њену.
23Bóg sam rozumie drogę jej, a on wie miejsce jej.
23Бог зна пут њен, и познаје место њено.
24Bo on na koóczyny ziemi patrzy, a wszystko, co jest pod niebem, widzi.
24Јер гледа до крајева земаљских и види све што је под свим небом.
25Wiatrom uczynił wagę, a wody odważył pod miarą.
25Кад даваше ветру тежину, и мераше воду мером,
26On też prawo dżdżom postanowił, a drogę błyskawicom gromów.
26Кад постављаше закон дажду и пут муњи громовној.
27W ten czas ją widział, i głosił ją: zgotował ją, i doszedł jej.
27Још је онда виде и огласи је, уреди је и претражи је.
28Ale człowiekowi rzekł: Oto bojaźó Paóska jest mądrością, a warować się złego, jest rozumem.
28А човеку рече: Гле, страх је Божји мудрост, и уклањати се ода зла јесте разум.