Polish

Serbian: Cyrillic

Job

7

1Izali czas nie jest zamierzony człowiekowi na ziemi? a jako dni najemnicze nie są dni jego?
1Није ли човек на војсци на земљи? А дани његови нису ли као дани надничарски?
2Jako sługa pragnie cienia, a jako najemnik czeka koóca pracy swojej:
2Као што слуга уздише за сеном и као што надничар чека да сврши,
3Takiem ja prawem dziedzicznem wziął miesiące próżne, a nocy boleśne są mi naznaczone.
3Тако су мени дати у наследство месеци залудни и ноћи мучне одређене ми.
4Układęli się, tedy mówię: Kiedyż wstanę? a rychło pominie noc? i pełen bywam myślenia aż do świtania.
4Кад легнем, говорим: Кад ћу устати? И кад ће проћи ноћ? И ситим се преврћући се до сванућа.
5Obleczone jest ciało moje w robaki i w plugastwo z prochu; skóra moja popadała się, i rozsiadła się.
5Тело је моје обучено у црве и у груде земљане, кожа моја пуца и рашчиња се.
6Dni moje prędsze są, niż czółnek tkacki, i strawione są bez nadziei.
6Дани моји бржи бише од чунка, и прођоше без надања.
7Wspomnij, o Panie! iż wiatrem jest żywot mój, nie wróci się oko moje, aby widziało dobre rzeczy.
7Опомени се да је мој живот ветар, да око моје неће више видети добра,
8Ani mię ogląda oko, które mię widywało; oczy twoje obrócone będą na mię, a mnie nie będzie.
8Нити ће ме видети око које ме је виђало; и твоје очи кад погледају на ме, мене неће бити.
9Jako niszczeje obłok i przemija, tak zstępujący do grobu nie wynijdzie;
9Као што се облак разилази и нестаје га, тако ко сиђе у гроб, неће изаћи,
10Nie wróci się więcej do domu swego, ani go więcej pozna miejsce jego.
10Неће се више вратити кући својој, нити ће га више познати место његово.
11Przetoż ja nie mogę zawściągnąć ust moich; mówić będę w utrapieniu ducha mego, będę rozmawiał w gorzkości duszy mojej.
11Зато ја нећу бранити устима својим, говорићу у тузи духа свог, нарицати у јаду душе своје.
12Izażem ja jest morze, albo wieloryb, zasię mię osadził strażą?
12Еда ли сам море или кит, те си наместио стражу око мене?
13Gdym rzekł: Pocieszy mię łoże moje, i ulży mi narzekania mego pościel moja:
13Кад кажем: Потешиће ме одар мој, постеља ће ми моја олакшати тужњаву,
14Tedy mię straszysz przez sny, i przez widzenia trwożysz mną.
14Тада ме страшиш снима и препадаш ме утварама,
15A przetoż obrała sobie powieszenie dusz moja, a śmierć raczej, niż zostać w kościach.
15Те душа моја воли бити удављена, воли смрт него кости моје.
16Sprzykrzyłem sobie żywot, nie wiecznie będę żyw. Zaniechajże mię, bo marnością są dni moje.
16Додијало ми је; нећу до века живети; прођи ме се; јер су дани моји таштина.
17Cóż jest człowiek, że go tak wielce ważysz? a że przykładasz ku niemu serce twoje?
17Шта је човек да га много цениш и да мариш за њ?
18A że go nawiedzasz na każdy zaranek? i na każdą chwilę doświadczasz go?
18Да га походиш свако јутро, и сваки час кушаш га?
19Pokądże się nie odwrócisz odemnie? a nie zaniechasz mię, ażbym przełknął ślinę moję?
19Кад ћеш се одвратити од мене и пустити ме да прогутам пљуванку своју?
20Zgrzeszyłem, cóż mam czynić? o stróżu ludzki! czemuś mię sobie za cel położył, abym był sam sobie ciężarem?
20Згрешио сам; шта ћу Ти чинити, о чувару људски? Зашто си ме метнуо себи за белегу, те сам себи на тегобу?
21Przecz nie odejmiesz przestępstwa mego, i nie przepuścisz nieprawości mojej? Bo się teraz w prochu położę, a choćbyś mię szukał rano, nie będzie mię.
21Зашто ми не опростиш грех мој и не уклониш моје безакоње? Јер ћу сад лећи у прах, и кад ме потражиш, мене неће бити.