Polish

Serbian: Cyrillic

Psalms

102

1(Modlitwa utrapionego, gdy będąc w ucisku, przed Panem wylewa żądość swoję.)
1Господе! Чуј молитву моју, и вика моја нек изађе преда Те.
2Panie! wysłuchaj modlitwę moję, a wołanie moje niechaj przyjdzie do ciebie.
2Немој одвратити лице своје од мене; у дан кад сам у невољи пригни к мени ухо своје, у дан кад Те призивам, похитај, услиши ме.
3Nie ukrywaj oblicza twego przedemną; w dzieó ucisku mego nakłoó ku mnie ucha twego; w dzieó którego cię wzywam, prędko mię wysłuchaj.
3Јер прођоше као дим дани моји, кости моје као топионица огореше.
4Albowiem niszczeją jako dym dni moje, a kości moje jako ognisko wypalone są.
4Покошено је као трава и посахло срце моје, да заборавих јести хлеб свој.
5Porażone jest jako trawa, i uwiędło serce moje, tak, żem zapomniał jeść chleba swego.
5Од уздисања мог приону кост моја за месо моје.
6Od głosu wzdychania mego przylgnęły kości moje do ciała mego.
6Постадох као гем у пустињи; ја сам као сова на зидинама.
7Stałem się podobnym pelikanowi na puszczy; jestem jako puhacz na pustyniach.
7Не спавам, и седим као птица без друга на крову.
8Czuję, a jestem jako wróbel samotny na dachu.
8Сваки дан руже ме непријатељи моји, и који су се помамили на мене, мном се уклињу.
9Przez cały dzieó urągają mi nieprzyjaciele moi, a naśmiewcy moi przeklinają mię.
9Једем пепео као хлеб, и пиће своје растварам сузама.
10Bo jadam popiół jako chleb, a napój mój mięszam ze łzami,
10Од гнева Твог и срдње Твоје; јер подигавши ме бацио си ме.
11Dla rozgniewania twego, i dla zapalczywości gniewu twego; albowiem podniósłszy mię porzuciłeś mię.
11Дани су моји као сен, који пролази, и ја као трава осуших се.
12Dni moje są jako cieó nachylony, a jam jako trawa uwiądł;
12А Ти, Господе, остајеш довека, и спомен Твој од колена до колена.
13Ale ty, Panie! trwasz na wieki, a pamiątka twoja od narodu do narodu.
13Ти ћеш устати, смиловаћеш се на Сион, јер је време смиловати се на њ, јер је дошло време;
14Ty powstawszy zmiłujesz się nad Syonem; boć czas, żebyś się zlitował nad nim, gdyż przyszedł czas naznaczony.
14Јер слугама Твојим омиле и камење његово, и прах његов жале.
15Albowiem upodobały się sługom twoim kamienie jego, i nad prochem jego zmiłują się;
15Тада ће се незнабошци бојати имена Господњег, и сви цареви земаљски славе Његове;
16Aby się bali poganie imienia Paóskiego, a wszyscy królowie ziemscy chwały twojej;
16Јер ће Господ сазидати Сион, и јавити се у слави својој;
17Gdy pobuduje Pan Syon, i okaże się w chwale swojej;
17Погледаће на молитву оних који немају помоћи, и неће се оглушити молбе њихове.
18Gdy wejrzy na modlitwę poniżonych, nie gardząc modlitwą ich.
18Написаће се ово потоњем роду, и народ наново створен хвалиће Господа.
19To zapiszą dla narodu potomnego, a lud, który ma być stworzony, chwalić będzie Pana,
19Што је приникао са свете висине своје, Господ погледао с неба на земљу.
20Że wejrzał z wysokości świątnicy swojej, że z nieba na ziemię spojrzał;
20Да чује уздисање сужњево, и одреши синове смртне;
21Aby wysłuchał wzdychania więźniów, i rozwiązał na śmierć skazanych;
21Да би казивали на Сиону име Господње и хвалу Његову у Јерусалиму,
22Aby opowiadali na Syonie imię Paóskie, a chwałę jego w Jeruzalemie,
22Кад се скупе народи и царства да служе Господу.
23Gdy się pospołu zgromadzą narody i królestwa, aby służyły Panu.
23Строшио је на путу крепост моју, скратио дане моје.
24Utrapił w drodze siłę moję, ukrócił dni moich;
24Рекох: Боже мој! Немој ме узети у половини дана мојих. Твоје су године од колена до колена.
25Ażem rzekł; Boże mój! nie bierz mię w połowie dni moich; od narodu bowiem aż do narodu trwają lata twoje.
25Давно си поставио земљу, и небеса су дело руку Твојих.
26I pierwej niżeliś założył ziemię, i niebiosa, dzieło rąk twoich.
26То ће проћи, а Ти ћеш остати; све ће то као хаљина оветшати, као хаљину променићеш их и промениће се.
27One pominą, ale ty zostajesz; wszystkie te rzeczy jako szata zwiotszeją, jako odzienie odmienisz je, i odmienione będą.
27Али Ти си тај исти и године Твоје неће истећи.
28Ale ty tenżeś zawżdy jest, a lata twoje nigdy nie ustaną.
28Синови ће слуга Твојих живети, и семе ће се њихово утврдити пред лицем Твојим.
29Synowie sług twoich, u ciebie mieszkać będą, a nasienie ich zmocni się przed tobą.