Polish

Serbian: Cyrillic

Psalms

109

1Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
1Боже, славо моја, немој ћутати,
2Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
2Јер се уста безбожничка и уста лукава на ме отворише; говоре са мном језиком лажљивим.
3A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
3Речима злобним са свих страна гоне ме, и оружају се на ме низашта.
4Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
4За љубав моју устају на мене, а ја се молим.
5Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
5Враћају ми зло за добро, и мржњу за љубав моју.
6Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
6Постави над њим старешину безбожника, и противник нека му стане с десне стране.
7Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
7Кад се стане судити, нека изађе крив, и молитва његова нека буде грех.
8Niech będą dni jego krótkie, a przełożeóstwo jego niech inny weźmie.
8Нека буду дани његови кратки, и власт његову нека добије други.
9Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
9Деца његова нек буду сироте, и жена његова удовица.
10Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
10Деца његова нек се потуцају и просе, и нека траже хлеба изван својих пустолина.
11Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
11Нека му узме дужник све што има, и нека разграбе туђини муку његову.
12Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
12Нек се не нађе нико ко би га љубио, ни ко би се смиловао на сироте његове.
13Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
13Наслеђе његово нек се затре, у другом колену нека погине име њихово.
14Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
14Безакоње старих његових нек се спомене у Господа, и грех матере његове нек се не избрише.
15Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
15Нека буду свагда пред Господом, и Он нека истреби спомен њихов на земљи;
16Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego, a tego, który był serca utrapionego, chciał zamordować.
16Зато што се није сећао чинити милост, него је гонио човека ништег и убогог, и тужном у срцу тражио смрт.
17Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieóstwa niechże będzie oddalone od niego.
17Љубио је клетву, нека га и стигне; није марио за благослов, нека и отиде од њега.
18A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
18Нек се обуче у клетву као у хаљину, и она нек уђе у њега као вода, и као уље у кости његове.
19Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
19Нек му она буде као хаљина, у коју се облачи, и као појас, којим се свагда паше.
20Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
20Таква плата нек буде од Господа онима који ме ненавиде, и који говоре зло на душу моју.
21Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
21А мени, Господе, Господе, учини шта приличи имену Твом. Ти си добар, милошћу својом избави ме.
22Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
22Јер сам невољан и ништ, и срце је моје рањено у мени.
23Jako cieó, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szaraóczę.
23Нестаје ме као сена, кад се одмиче; терају ме као скакавце.
24Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
24Колена моја изнемогоше од поста, и тело моје омрша.
25Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
25Постадох подсмех њима; видећи ме машу главом својом.
26Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
26Помози ми, Господе, Боже мој, спаси ме по милости својој.
27Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
27Нека познају да је ово Твоја рука, и Ти, Господе, да си ово учинио.
28Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
28Они куну, а Ти благослови; устају, али нек се постиде, и слуга се Твој обрадује.
29Niech będą przeciwnicy moi w haóbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
29Нек се противници моји обуку у срамоту, и као хаљином нек се покрију стидом својим.
30Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
30Хвалићу Господа веома устима својим, и усред многих славићу Га,
31Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.
31Јер стоји с десне стране убогоме, да би га спасао од оних који осуђују душу његову.