1Pieśó najprzedniejsza z pieśni Salomonowych.
1Соломунова песма над песмама.
2Niech mię pocałuje pocałowaniem ust swoich; albowiem lepsze są miłości twoje niż wino.
2Да ме хоће пољубити пољупцем уста својих! Јер је твоја љубав боља од вина.
3Dla wonności wyborne są maści twoje; imię twoje jest jako olejek rozlany; przetoż cię panienki umiłowały.
3Мирисом су твоја уља прекрасна; име ти је уље разлито; зато те љубе девојке.
4Pociągnijże mię, a pobieżymy za toba. Wprowadził mię król do pokojów swoich; przetoż się w tobie radować i weselić będziemy milości twoje raczej niż wino; bo uprzejmi milują cię.
4Вуци ме, за тобом ћемо трчати; уведе ме цар у ложницу своју; радоваћемо се и веселићемо се тобом, спомињаћемо љубав твоју више него вино; прави љубе те.
5Czarnamci, alem wdzięczna, o córki Jeruzalemskie! Jestem jako namioty Kedarskie, jako opony Salomonowe.
5Црна сам, али сам лепа, кћери јерусалимске, као шатори кидарски, као завеси Соломунови.
6Nie patrzajcie na mię, żem jest śniada; bo mię opalilo słonce.Synowie matki mojej rozpaliwszy się przeciwko mnie, postanowili mię, abym strzegła winnic; a winnicy mojej, którąm miała, nie strzegłam.
6Не гледајте ме што сам црна, јер ме је сунце опалило; синови матере моје расрдивши се на ме поставише ме да чувам винограде, и не чувах свој виноград, који ја имам.
7Oznajmijże mi ty, którego miłuje dusza moja, gdzie pasiesz? gdzie trzodzie dajesz odpoczywać w południe? albowiem przeczżebym miała być jako obłąkana przy trzodach towarzyszów twoich?
7Кажи ми ти, ког љуби душа моја, где пасеш, где пландујеш? Јер зашто бих лутала међу стадима другова твојих?
8Jeśli nie wiesz, o najpiękniejsza między niewiastami! wynijdźże śladem trzody, a paś koźlatka twoje przy budach pasterzy.
8Ако не знаш, најлепша између жена, пођи трагом за стадом, и паси јариће своје покрај станова пастирских.
9Przyrównywam cię, o przyjaciółko moja! jeździe w wozach Faraonowych.
9Ти си ми, драга моја, као коњи у колима Фараоновим.
10Jagody lica twego klejnotami są ozdobione, a szyja twoja łaócuchami.
10Образи су твоји окићени гривнама, и грло твоје низовима.
11Naczynimyć klejnotów złotych z nakrapianiem srebrnem.
11Начинићемо ти златне гривне са шарама сребрним.
12Dotąd, pokąd król jest u stołu, szpikanard mój wydaje wonność swoję.
12Док је цар за столом, нард мој пушта свој мирис.
13Jako snopek myrry jest mi miły mój na piersiach moich odpoczywający.
13Драги ми је мој кита смирне, која међу дојкама мојим почива.
14Miły mój jest mi jako grono cyprowe na winnicach, w Engaddy.
14Драги ми је мој грозд кипров из винограда енгадских.
15O jakoś ty piękna, przyjaciółko moja, o jakoś ty piękna! oczy twoje jako oczy gołębicy.
15Лепа ти си, драга моја, лепа ти си! Очи су ти као у голубице.
16O jakoś ty jest piękny, miły mój! i jako wdzięczny! nawet i to łoże nasze zieleni się.
16Леп ти си, драги мој, и љубак! И постеља наша зелени се.
17Belki domów naszych są cedrowe, a stropy nasze jodłowe.
17Греде су нам у кућама кедрове, даске су нам јелове.