Polish

Svenska 1917

Genesis

10

1Teć są rodzaje synów Noego, Sema, Chama i Jafeta, którym się narodziło synów po potopie.
1Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
2Synowie Jafetowi: Gomer, i Magog, i Madai, i Jawan, i Tubal, i Mesech, i Tyras.
2Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
3A synowie Gomerowi: Aschenaz, i Ryfat, i Togorma.
3Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
4A synowie Jawanowi: Elisa, i Tarsis, Cytym, i Dodanim.
4Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
5Od tych rozdzielone są wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według języka swego, i według pokolenia swego, w narodziech swoich.
5Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
6A synowie Chamowi: Chus, i Micraim, i Put, i Chanaan.
6Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
7Synowie zaś Chusowi: Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha. A synowie Regmy: Seba i Dedan.
7Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
8A Chus spłodził Nemroda, który począł być możnym na ziemi.
8Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
9Ten był możnym myśliwcem przed obliczem Paóskiem; przetoż się mówi: Jako Nemrod możny myśliwiec przed Panem.
9Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: »En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod.»
10A początek królestwa jego był Babel, i Erech, i Achad, i Chalne w ziemi Senaar.
10Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
11Z tej ziemi wyszedł Assur, i zbudował Niniwe, i Rechobot miasto, i Chale.
11Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
12Także Resen, między Niniwe i między Chale; to miasto jest wielkie.
12och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är »den stora staden».
13Micraim też spłodził Ludyma, i Hananima, i Laubima, i Neftuhyma.
13Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
14I Patrusyma, i Chasluchyma, (z których poszli Filistynowie,)i Kaftoryma.
14patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
15Chanaan też spłodził Sydona pierworodnego swego, i Heta.
15Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
16I Jebusa, i Amorra, i Gergesa.
16så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
17I Hewa, i Archa, i Syma.
17hivéerna, arkéerna, sinéerna,
18I Arada, i Samara, i Chamata, skąd się potem rozrodziły domy Chananejczyków.
18arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
19A granice Chananejskie były od Sydonu idąc do Gerary, aż do Gazy, aż wnijdziesz do Sodomy i Gomorry, i Adamy, i Seboima, aż do Lazy.
19så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
20Ci są synowie Chamowi w familijach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
20Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
21A Semowi, ojcu wszystkich synów Heberowych, bratu Jafeta starszego, urodzili się synowie.
21Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
22Synowie Semowi: Elam i Assur, i Arfachsad, i Lud, i Aram.
22Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
23Synowie zaś Aramowi: Hus, i Hul, i Geter, i Mesech.
23Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
24Arfachsad zaś spłodził Selecha, a Selech spłodził Hebera.
24Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
25A Heberowi urodzili się dwa synowie: imię jednemu Faleg, iż za dni jego rozdzielona jest ziemia; a imię brata jego Jektan.
25Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
26Jektan też spłodził Elmodada, i Salefa, i Hasarmota, i Jarecha.
26Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
27I Adorama, i Uzala, i Dekla.
27Hadoram, Usal, Dikla,
28I Hebala, i Abymaela, i Sebaja.
28Obal, Abimael, Saba,
29I Ofira, i Hewila, i Jobaba: ci wszyscy są synowie Jektanowi.
29Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
30A było mieszkanie ich od Mescha idąc, do góry Sefar na wschód słoóca.
30Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
31Cić są synowie Semowi w domach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
31Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
32Teć są domy synów Noego, według pokolenia ich, i w narodziech ich, i od nich rozdzielone są narody na ziemi po potopie.
32Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden.