1A odpowiadając Elifas Temaóczyk rzekł:
1Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
2Izali mądry ma na wiatr mówić? albo napełniać wschodnim wiatrem myśl swoję?
2Skall en vis man tala så i vädret och fylla upp sitt bröst med östanvind?
3Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku?
3Skall han försvara sin sak med haltlöst tal, med ord som ingenting bevisa?
4Zaiste ty psujesz bojaźó Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
4Än mer, du gör gudsfruktan om intet och kommer med klagolåt inför Gud.
5Albowiem pokazują nieprawość twą usta twoje, chociażeś sobie obrał język chytrych,
5Ty din ondska lägger dig orden i munnen, och ditt behag står till illfundigt tal.
6Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.
6Så dömes du nu skyldig av din mun, ej av mig, dina egna läppar vittna emot dig.
7Czyś się najpierwszym człowiekiem urodził? czyś przed pagórkami utworzony?
7Var du den första människa som föddes, och fick du liv, förrän höjderna funnos?
8Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?
8Blev du åhörare i Guds hemliga råd och fick så visheten i ditt våld?
9Cóż ty umiesz, czego my nie wiemy? albo cóż ty rozumiesz, czegobyśmy my nie rozumieli?
9Vad vet du då, som vi icke veta? Vad förstår du, som ej är oss kunnigt?
10I sędziwyć i starzec między nami jest starszy w latach niż ojciec twój.
10Gråhårsman och åldring finnes också bland oss, ja, en som övergår din fader i ålder.
11I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?
11Försmår du den tröst som Gud har att bjuda, och det ord som i saktmod talas med dig?
12Czemuż cię tak uniosło serce twoje? Czemu mrugają oczy twoje?
12Vart föres du hän av ditt sinne, och varför välva dina ögon så,
13Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
13i det du vänder ditt raseri mot Gud och öser ut ord ur din mun?
14Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?
14Vad är en människa, att hon skulle vara ren? Vad en av kvinna född, att han skulle vara rättfärdig?
15Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.
15Se, ej ens på sina heliga kan han förlita sig, och himlarna äro icke rena inför hans ögon;
16Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.
16huru mycket mindre då den som är ond och fördärvad, den man som läskar sig med orättfärdighet såsom med vatten!
17Okażęć, tylko mię słuchaj; a com widział, oznajmięć,
17Jag vill kungöra dig något, så hör nu mig; det som jag har skådat vill jag förtälja,
18Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
18vad visa män hava gjort kunnigt, lagt fram såsom ett arv ifrån sina fäder,
19Którym samym dana była ziemia, a żaden obcy nie przeszedł przez nię.
19ifrån dem som allena fingo landet till gåva, och bland vilka ingen främling ännu hade trängt in:
20Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.
20Den ogudaktige har ångest i alla sina dagar, under de år, helt få, som beskäras en våldsverkare.
21Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie naó.
21Skräckröster ljuda i hans öron; när han är som tryggast, kommer förhärjaren över honom.
22Nie wierzy, żeby się miał nawrócić z ciemności, obawiając się zewsząd miecza.
22Han har intet hopp om räddning ur mörkret, ty svärdet lurar på honom.
23Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzieó ciemności.
23Såsom flykting söker han sitt bröd: var är det? Han förnimmer att mörkrets dag är för handen.
24Straszą go utrapienie i ucisk, i zmocnią się przeciwko niemu jako król gotowy do boju.
24Ångest och trångmål förskräcka honom, han nedslås av dem såsom av en stridsrustad konung.
25Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.
25Ty mot Gud räckte han ut sin hand, och mot den Allsmäktige förhävde han sig;
26Natrze naó na szyję jego z gęstemi i wyniosłemi tarczami swemi.
26han stormade mot honom med trotsig hals, med sina sköldars ryggar i sluten hop;
27Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.
27han höljde sitt ansikte med fetma och samlade hull på sin länd;
28I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
28han bosatte sig i städer, dömda till förstöring, i hus som ej fingo bebos, ty till stenhopar voro de bestämda.
29Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.
29Därför bliver han ej rik, och hans gods består ej, hans skördar luta ej tunga mot jorden.
30Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomieó, a zginie od ducha ust jego.
30Han kan icke undslippa mörkret; hans telningar skola förtorka av hetta, och själv skall han förgås genom Guds muns anda.
31Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.
31I sin förvillelse må han ej lita på vad fåfängligt är, ty fåfänglighet måste bliva hans lön.
32Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.
32I förtid skall hans mått varda fyllt, och hans krona skall ej grönska mer.
33Jako winna macica utraci niedojrzałe grona swoje, a jako oliwa kwiat swój zrzuci.
33Han bliver lik ett vinträd som i förtid mister sina druvor, lik ett olivträd som fäller sina blommor.
34Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogieó pożre przybytki pobudowane za dary.
34Ty den gudlöses hus förbliver ofruktsamt, såsom eld förtär hyddor där mutor tagas.
35Poczęli kłopot, a porodzili nieprawość; a żywot ich gotuje zdradę.
35Man går havande med olycka och föder fördärv; den livsfrukt man alstrar är ett sviket hopp.