1A odpowiadając Elifas Temaóczyk rzekł:
1Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
2Izali Bogu człowiek może być pożytecznym? raczej pożyteczny jest sam sobie, mądrze się sprawując.
2Kan en man bereda Gud något gagn, så att det länder honom till gagn, om någon är förståndig?
3Izali się kocha Wszechmogący w tem, że się ty usprawiedliwiasz? albo co za zysk ma, gdy doskonałe pokazujesz drogi twoje?
3Har den Allsmäktige någon båtnad av att du är rättfärdig, eller någon vinning av att du vandrar ostraffligt?
4Aza cię będzie karał bojąc się ciebie? albo z tobą pójdzie do sądu?
4Är det för din gudsfruktans skull som han straffar dig, och som han går med dig till doms?
5Azaż złość twoja nie jest wielka, i niemasz koóca nieprawościom twoim?
5Har då icke din ondska varit stor, och voro ej dina missgärningar utan ände?
6Albowiemeś pobierał zastaw od braci twoich bez przyczyny, a z szat odzierałeś nagich.
6Jo, du tog pant av din broder utan sak, du plundrade de utblottade på deras kläder.
7Wodyś spracowanemu nie podał, a głodnemu odmówiłeś chleba.
7Åt den försmäktande gav du intet vatten att dricka, och den hungrige nekade du bröd.
8Ale człowiekowi możnemu dałeś ziemię, a ten, który był w powadze, mieszkał w niej.
8För den väldige ville du upplåta landet, och den myndige skulle få bo däri,
9Wdowy puszczałeś próżne, a sierót ramiona potarłeś.
9men änkor lät du gå med tomma händer, och de faderlösas armar blevo krossade.
10A przetoż ogarnęły cię sidła, a trwoży cię strach nagły.
10Därför omgives du nu av snaror och förfäras av plötslig skräck.
11Albo cię ogarnęły ciemności, iż nie widzisz? a wielkości wód okryły cię.
11ja, av ett mörker där du intet ser, och av vattenflöden som övertäcka dig.
12Mówisz: Izali Bóg nie jest na wysokości niebios? Spojrzyj proszę na wierzch gwiazd, jako są wysokie.
12I himmelens höjde är det ju Gud som har sin boning, och du ser stjärnorna däruppe, huru högt de sitta;
13Przetoż mówisz: A cóż wie Bóg? izaż przez chmury sądzić będzie?
13därför tänker du: »Vad kan Gud veta? Skulle han kunna döma, han som bor bortom töcknet?
14Obłoki są skrytością jego, iż nie widzi, a po okręgu niebieskim przechadza się.
14Molnen äro ju ett täckelse, så att han intet ser; och på himlarunden är det han har sin gång.»
15Izaż ścieszki wieku przeszłego nie baczysz, którą deptali ludzie złośliwi?
15Vill du då hålla dig på forntidens väg, där fördärvets män gingo fram,
16Którzy są wykorzenieni przed czasem, a powodzią zalały się grunty ich.
16de män som bortrycktes, innan deras tid var ute, och såsom en ström flöt deras grundval bort,
17Którzy mawiali Bogu: Odejdź od nas; cóżby im uczynił Wszechmogący?
17de män som sade till Gud: »Vik ifrån oss», ty vad skulle den Allsmäktige kunna göra dem?
18Gdyż on był napełnił dobrem domy ich; (ale rada niepobożnych daleka jest odemnie.)
18Det var ju dock han som uppfyllde deras hus med sitt goda. De ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
19Co widząc sprawiedliwi, weselili się, a niewinny naśmiewał się z nich.
19De rättfärdiga skola se det och glädja sig, och den oskyldige skall få bespotta dem:
20Zwłaszcza, iż nie była wycięta majętność nasza, lecz ostatki ich ogieó pożarł.
20»Ja, nu äro förvisso våra motståndare utrotade, och deras överflöd har elden förtärt.»
21Przyuczaj się, proszę, z nim przestawać, a uczyó sobie z nim pokój: boć się tak będzie szczęściło.
21Men sök nu förlikning och frid med honom; därigenom skall lycka falla dig till.
22Przyjmij, proszę, z ust jego zakon, a złóż wyroki jego w sercu twojem.
22Tag emot undervisning av hans mun, och förvara hans ord i ditt hjärta.
23Jeźli się nawrócisz do Wszechmocnego, zbudowany będziesz, a oddalisz nieprawość od przybytku twego:
23Om du omvänder dig till den Allsmäktige, så bliver du upprättad; men orättfärdighet må du skaffa bort ur din hydda.
24Tedy nakładziesz po ziemi wybornego złota; a złota z Ofir, jako kamienia z potoku.
24Ja kasta din gyllene skatt i stoftet och Ofirs-guldet ibland bäckens stenar,
25I będzie Wszechmocny wybornem złotem twojem, i srebrem, i siłą twoją.
25så bliver den Allsmäktige din gyllene skatt, det ädlaste silver varder han för dig.
26Tedy się w Wszechmocnym rozkochasz, a podniesiesz ku Bogu oblicze twoje.
26Ja, då skall du hava din lust i den Allsmäktige och kunna upplyfta ditt ansikte till Gud.
27Będziesz mu się modlił, a wysłucha cię, i śluby twoje oddasz mu.
27När du då beder till honom, skall han höra dig, och de löften du gör skall du få infria.
28Bo cokolwiek postanowisz, będzieć się darzyło, a na drogach twoich rozjaśni się światłość.
28Allt vad du besluter skall då lyckas för dig, och ljus skall skina på dina vägar.
29Gdy inni zniżeni będą, ty rzeczesz: Jam jest wywyższon; bo tego, co jest uniżonych oczów, Bóg zbawia.
29Om de leda mot djupet och du då beder: »Uppåt!», så frälsar han mannen som har ödmjukat sig.
30Wybawi i tego, który nie jest niewinny, i wybawion będzie w czystości rąk twoich.
30Ja han räddar och den som ej är fri ifrån skuld; genom dina händers renhet räddas en sådan.