1A odpowiadając Ijob rzekł:
1Därefter tog Job till orda och sade:
2Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
2Hören åtminstone på mina ord; låten det vara den tröst som I given mig.
3Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
3Haven fördrag med mig, så att jag får tala; sedan jag har talat, må du bespotta.
4Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
4Är då min klagan, såsom när människor eljest klaga? Eller huru skulle jag kunna vara annat än otålig?
5Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
5Akten på mig, så skolen I häpna och nödgas lägga handen på munnen.
6Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
6Ja, när jag tänker därpå, då förskräckes jag själv, och förfäran griper mitt kött.
7Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
7Varför få de ogudaktiga leva, ja, med åldern växa till i rikedom?
8Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
8De se sina barn leva kvar hos sig, och sin avkomma hava de inför sina ögon.
9Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
9Deras hus stå trygga, ej hemsökta av förskräckelse; Gud låter sitt ris icke komma vid dem.
10Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
10När deras boskap parar sig, är det icke förgäves; lätt kalva deras kor, och icke i otid.
11Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
11Sina barn släppa de ut såsom en hjord, deras piltar hoppa lustigt omkring.
12Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
12De stämma upp med pukor och harpor, och glädja sig vid pipors ljud.
13Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują.
13De förnöta sina dagar i lust, och ned till dödsriket fara de i frid.
14Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
14Och de sade dock till Gud: »Vik ifrån oss, dina vägar vilja vi icke veta av.
15Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
15Vad är den Allsmäktige, att vi skulle tjäna honom? och vad skulle det hjälpa oss att åkalla honom?»
16Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
16Det är sant, i deras egen hand står ej deras lycka, och de ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
17Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
17Men huru ofta utslocknar väl de ogudaktigas lampa, huru ofta händer det att ofärd kommer över dem, och att han tillskiftar dem lotter i vrede?
18Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
18De borde ju bliva såsom halm för vinden, lika agnar som stormen rycker bort.
19Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
19»Gud spar åt hans barn att lida för hans ondska.» Ja, men honom själv borde han vedergälla, så att han finge känna det.
20Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
20Med egna ögon borde han se sitt fall, och av den Allsmäktiges vrede borde han få dricka.
21Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
21Ty vad frågar han efter sitt hus, när han själv är borta, när hans månaders antal har nått sin ände?
22Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
22»Skall man då lära Gud förstånd, honom som dömer över de högsta?»
23Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
23Ja, den ene får dö i sin välmaktstid, där han sitter i allsköns frid och ro;
24Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
24hans stävor hava fått stå fulla med mjölk, och märgen i hans ben har bevarat sin saft.
25Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
25Den andre måste dö med bedrövad själ, och aldrig fick han njuta av någon lycka.
26Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
26Tillsammans ligga de så i stoftet, och förruttnelsens maskar övertäcka dem.
27Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
27Se, jag känner väl edra tankar och de funder med vilka I viljen nedslå mig.
28Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
28I spörjen ju: »Vad har blivit av de höga herrarnas hus, av hyddorna när de ogudaktiga bodde?»
29Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
29Haven I då ej frågat dem som vida foro, och akten I ej på deras vittnesbörd:
30Że w dzieó zatracenia zły zachowany bywa, w dzieó, którego gniew przywiedziony bywa.
30att den onde bliver sparad på ofärdens dag och bärgad undan på vredens dag?
31Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
31Vem vågar ens förehålla en sådan hans väg? Vem vedergäller honom, vad han än må göra?
32Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
32Och när han har blivit bortförd till graven, så vakar man sedan där vid kullen.
33Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
33Ljuvligt får han vilja under dalens torvor. I hans spår drager hela världen fram; före honom har och otaliga gått.
34Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?
34Huru kunnen I då bjuda mig så fåfänglig tröst? Av edra svar står allenast trolösheten kvar.