Polish

Svenska 1917

Job

20

1A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:
1Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
2Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.
2På sådant tal giva mina tankar mig ett svar, än mer, då jag nu är så upprörd i mitt inre.
3Słyszałem mnie haóbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.
3Smädlig tillrättavisning måste jag höra, och man svarar mig med munväder på förståndigt tal.
4Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?
4Vet du då icke att så har varit från evig tid, från den stund då människor sattes på jorden:
5Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
5att de ogudaktigas jubel varar helt kort och den gudlöses glädje ett ögonblick?
6By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
6Om än hans förhävelse stiger upp till himmelen och hans huvud når intill molnen,
7A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?
7Så förgås han dock för alltid och aktas lik sin träck; de som sågo honom måste fråga: »Var är han?»
8Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
8Lik en dröm flyger han bort, och ingen finner honom mer; han förjagas såsom en syn om natten.
9Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
9Det öga som såg honom ser honom icke åter, och hans plats får ej skåda honom mer.
10Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
10Hans barn måste gottgöra hans skulder till de arma, hans händer återbära hans vinning.
11Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
11Bäst ungdomskraften fyller hans ben, skall den ligga i stoftet med honom.
12A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;
12Om än ondskan smakar ljuvligt i hans mun, så att han gömmer den under sin tunga,
13Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego:
13är rädd om den och ej vill gå miste därom, utan håller den förvarad inom sin gom,
14Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
14så förvandlas denna kost i hans inre, bliver huggormsetter i hans liv.
15Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
15Den rikedom han har slukat måste han utspy; av Gud drives den ut ur hans buk.
16Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
16Ja, huggormsgift kommer han att dricka, av etterormens tunga bliver han dräpt.
17Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
17Ingen bäck får vederkvicka hans syn, ingen ström med flöden av honung och gräddmjölk.
18Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.
18Sitt fördärv måste han återbära, han får ej njuta därav; hans fröjd svarar ej mot den rikedom han har vunnit.
19Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,
19Ty mot de arma övade han våld och lät dem ligga där; han rev till sig hus som han ej kan hålla vid makt.
20Ani rzeczy swych wdzięcznych nie będzie mógł zatrzymać.
20Han visste ej av någon ro för sin buk, men han skall icke rädda sig med sina skatter.
21Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
21Intet slapp undan hans glupskhet, därför äger och hans lycka intet bestånd.
22Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się naó.
22Mitt i hans överflöd påkommer honom nöd, och envar eländig vänder då mot honom sin hand.
23Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież naó Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści naó, i na pokarmy jego.
23Ja, så måste ske, för att hans buk må bliva fylld; sin vredes glöd skall Gud sända över honom och låta den tränga såsom ett regn in i hans kropp.
24Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.
24Om han flyr undan för vapen av järn, så genomborras han av kopparbågens skott.
25Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
25När han då drager i pilen och den kommer ut ur hans rygg, när den ljungande udden kommer fram ur hans galla, då falla dödsfasorna över honom.
26Wszystkie nieszczęścia zasadziły się naó w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogieó nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.
26Idel mörker är förvarat åt hans skatter; till mat gives honom eld som brinner utan pust, den förtär vad som är kvar i hans hydda.
27Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
27Himmelen lägger hans missgärning i dagen, och jorden reser sig upp emot honom.
28Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzieó gniewu jego.
28Vad som har samlats i hans hus far åter sin kos, likt förrinnande vatten, på vredens dag.
29Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.
29Sådan lott får en ogudaktig människa av Gud, sådan arvedel har av Gud blivit bestämd åt henne.