1A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
1Men hör nu, Job, mina ord, och lyssna till allt vad jag vill säga.
2Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
2Se, jag upplåter nu mina läppar, min tunga tager till orda i min mun.
3Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
3Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal, och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
4Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
4Guds ande är det som har gjort mig, den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
5Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a staó przeciwko mnie.
5Om du förmår, så må du nu svara mig; red dig till strid mot mig, träd fram.
6Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
6Se, jag är likställd med dig inför Gud, jag är danad av en nypa ler, också jag.
7Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
7Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig, ej heller kan min myndighet trycka dig ned.
8A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
8Men nu sade du så inför mina öron, så ljödo de ord jag hörde:
9Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
9»Ren är jag och fri ifrån överträdelse, oskyldig är jag och utan missgärning;
10Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
10men se, han finner på sak mot mig, han aktar mig såsom sin fiende.
11Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
11Han sätter mina fötter i stocken, vaktar på alla mina vägar.»
12Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
12Nej, häri har du orätt, svarar jag dig. Gud är ju förmer än en människa.
13Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
13Huru kan du gå till rätta med honom, såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
14Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
14Både på ett sätt och på två talar Gud, om man också ej aktar därpå.
15We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
15I drömmen, i nattens syn, när sömnen har fallit tung över människorna och de vila i slummer på sitt läger,
16Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
16då öppnar han människornas öron och sätter inseglet på sina varningar till dem,
17Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
17när han vill avvända någon från en ogärning eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
18Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
18Så bevarar han hennes själ från graven och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.
19Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
19Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger och genom ständig oro, allt intill benen.
20Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
20Hennes sinne får leda vid maten, och hennes själ vid den föda hon älskade.
21Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
21Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se, ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
22I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
22Så nalkas hennes själ till graven och hennes liv hän till dödens makter.
23Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
23Men om en ängel då finnes, som vakar över henne, en medlare, någon enda av de tusen, och denne får lära människan hennes plikt,
24Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
24då förbarmar Gud sig över henne och säger; »Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven; lösepenningen har jag nu fått.»
25I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
25Hennes kropp får då ny ungdomskraft, hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
26Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
26När hon då beder till Gud, är han henne nådig och låter henne se sitt ansikte med jubel; han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
27Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
27Så får denne då sjunga inför människorna och säga: »Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten, dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;
28Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
28ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven, och mitt liv får nu med lust skåda ljuset.»
29Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
29Se, detta allt kommer Gud åstad, både två gånger och tre, för den mannen,
30Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
30till att rädda hans själ från graven, så att han får njuta av de levandes ljus.
31Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
31Akta nu härpå, du Job, och hör mig; tig, så att jag får tala.
32Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
32Dock, har du något att säga, så svara mig; tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
33A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.
33Varom icke, så är det du som må höra på mig; du må tiga, så att jag får lära dig vishet.