1Nadto mówił Elihu, i rzekł:
1Och Elihu tog till orda och sade:
2Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
2Hören, I vise, mina ord; I förståndige, lyssnen till mig.
3Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
3Örat skall ju pröva orden, och munnen smaken hos det man vill äta.
4Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
4Må vi nu utvälja åt oss vad rätt är, samfällt söka förstå vad gott är.
5Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
5Se, Job har sagt: »Jag är oskyldig. Gud har förhållit mig min rätt.
6I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
6Fastän jag har rätt, måste jag stå såsom lögnare; dödsskjuten är jag, jag som intet har brutit.»
7Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
7Var finnes en man som är såsom Job? Han läskar sig med bespottelse såsom med vatten,
8A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
8han gör sig till ogärningsmäns stallbroder och sällar sig till ogudaktiga människor.
9Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
9Ty han säger: »Det gagnar en man till intet, om han håller sig väl med Gud.»
10Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
10Hören mig därför, I förståndige män: Bort det, att Gud skulle begå någon orätt, att den Allsmäktige skulle göra vad orättfärdigt är!
11Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
11Nej, han vedergäller var människa efter hennes gärningar och lönar envar såsom hans vandel har förtjänat.
12A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
12Ty Gud gör i sanning intet som är orätt, den Allsmäktige kan icke kränka rätten.
13Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
13Vem har bjudit honom att vårda sig om jorden, och vem lade på honom bördan av hela jordens krets?
14Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
14Om han ville tänka allenast på sig själv och åter draga till sig sin anda och livsfläkt,
15Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
15då skulle på en gång allt kött förgås, och människorna skulle vända åter till stoft.
16Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
16Men märk nu väl och hör härpå, lyssna till vad mina ord förkunna.
17Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
17Skulle den förmå regera, som hatade vad rätt är? Eller fördömer du den som är den störste i rättfärdighet?
18Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
18Får man då säga till en konung: »Du ogärningsman», eller till en furste: »Du ogudaktige»?
19Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
19Gud har ju ej anseende till någon hövdings person, han aktar den rike ej för mer än den fattige, ty alla äro de hans händers verk.
20Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
20I ett ögonblick omkomma de, mitt i natten: folkhopar gripas av bävan och förgås, de väldige ryckas bort, utan människohand.
21Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
21Ty hans ögon vakta på var mans vägar, och alla deras steg, dem ser han.
22Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
22Intet mörker finnes och ingen skugga så djup, att ogärningsmän kunna fördölja sig däri.
23Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
23Ty länge behöver Gud ej vakta på en människa, innan hon måste stå till doms inför honom.
24Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
24Han krossar de väldige utan rannsakning och låter så andra träda fram i deras ställe.
25Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzieó w noc, aby byli potarci.
25Ja, han märker väl vad de göra, han omstörtar dem om natten och låter dem förgås.
26Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
26Såsom ogudaktiga tuktar han dem öppet, inför människors åsyn,
27Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
27eftersom de veko av ifrån honom och ej aktade på alla hans vägar.
28Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
28De bragte så den armes rop inför honom, och rop av betryckta fick han höra.
29Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
29Vem vågar då fördöma, om han stillar larmet? Ja, vem vill väl skåda honom, om han döljer sitt ansikte, för ett folk eller för en enskild man,
30Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
30när han vill rycka makten ifrån gudlösa människor och hindra dem att bliva snaror för folket?
31Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
31Kan man väl säga till Gud: »Jag måste lida, jag som ändå intet har förbrutit.
32Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
32Visa mig du vad som går över mitt förstånd; om jag har gjort något orätt, vill jag då ej göra så mer.»
33Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
33Skall då han, för ditt klanders skull, giva vedergällning såsom du vill? Du själv, och icke jag, må döma därom; ja, tala du ut vad du menar.
34Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
34Men kloka män skola säga så till mig, visa män, när de få höra mig:
35Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
35»Job talar utan någon insikt, hans ord äro utan förstånd.»
36Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
36Så må nu Job utstå prövningar allt framgent, då han vill försvara sig på ogärningsmäns sätt.
37Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.
37Till sin synd lägger han ju uppenbar ondska, oss till hån slår han ihop sina händer och talar stora ord mot Gud.