Polish

Svenska 1917

Proverbs

16

1Człowiek sporządza myśli serca swego; ale od Pana jest odpowiedź języka.
1En människa gör upp planer i sitt hjärta, men från HERREN kommer vad tungan svarar.
2Wszystkie drogi człowiecze zdadzą się być czyste przed oczyma jego; ale Pan jest, który waży serca.
2Var man tycker sina vägar vara goda, men HERREN är den som prövar andarna.
3Włóż na Pana sprawy twe, a będą utwierdzone zamysły twoje.
3Befall dina verk åt HERREN, så hava dina planer framgång.
4Pan dla siebie samego wszystko sprawił, nawet i niezbożnika na dzieó zły.
4HERREN har gjort var sak för dess särskilda mål, så ock den ogudaktige för olyckans dag.
5Obrzydliwością jest Panu każdy wyniosłego serca; który choć sobie innych na pomoc weźmie, nie ujdzie pomsty.
5En styggelse för HERREN är var högmodig man; en sådan bliver förvisso icke ostraffad.
6Miłosierdziem i prawdą oczyszczona bywa nieprawość, a w bojaźni Paóskiej odstępujemy od złego.
6Genom barmhärtighet och trofasthet försonas missgärning, och genom HERRENS fruktan undflyr man det onda.
7Gdy się podobają Panu drogi człowieka, i nieprzyjaciół jego do zgody z nim przywodzi.
7Om en mans vägar behaga HERREN väl så gör han ock hans fiender till hans vänner.
8Lepsza jest trocha z sprawiedliwością, niż wiele dochodów niesprawiedliwych.
8Bättre är något litet med rättfärdighet än stor vinning med orätt.
9Serce człowiecze rozrządza drogi swe; ale Pan sprawuje kroki jego.
9Människans hjärta tänker ut en väg, men HERREN är den som styr hennes steg.
10Sprawiedliwy rozsądek jest w wargach królewskich; w sądzie nie błądzą usta jego.
10Gudasvar är på konungens läppar, i domen felar icke hans mun.
11Waga i szale są ustawą Paóską, a wszystkie gwichty sprawiedliwe w worku są za sprawą jego.
11Våg och rätt vägning äro från HERREN, alla vikter i pungen äro hans verk.
12Obrzydliwością jest królom czynić niezbożność; bo sprawiedliwością stolica umocniona bywa.
12En styggelse för konungar äro ogudaktiga gärningar, ty genom rättfärdighet bliver tronen befäst.
13Przyjemne są królom wargi sprawiedliwe, a szczerych w mowie miłują.
13Rättfärdiga läppar behaga konungar väl, Och den som talar vad rätt är, han bliver älskad.
14Gniew królewski jest posłem śmierci; ale mąż mądry ubłaga go.
14Konungens vrede är dödens förebud, men en vis man blidkar den.
15W jasności twarzy królewskiej jest żywot, a łaska jego jest jako obłok z deszczem późnym.
15När konungen låter sitt ansikte lysa, är där liv, och hans välbehag är såsom ett moln med vårregn.
16Daleko lepiej jest nabyć mądrości, niżeli złota najczystszego; a nabyć roztropności lepiej, niż srebra.
16Långt bättre är att förvärva vishet än guld förstånd är mer värt att förvärvas än silver.
17Gościniec uprzejmych jest odstąpić od złego; strzeże duszy swej, kto strzeże drogi swojej.
17De redligas väg är att fly det onda; den som aktar på sin väg, han bevarar sitt liv.
18Przed zginieniem przychodzi pycha, a przed upadkiem wyniosłość ducha.
18Stolthet går före undergång, och högmod går före fall.
19Lepiej jest być uniżonego ducha z pokornymi, niżeli dzielić korzyści z pysznymi.
19Bättre är att vara ödmjuk bland de betryckta än att utskifta byte med de högmodiga.
20Kto ma wzgląd na słowa, znajduje dobre; a kto ufa w Panu, błogosławiony jest.
20Den som aktar på ordet, han finner lycka, och säll är den som förtröstar på HERREN.
21Kto jest mądrego serca, słynie rozumnym, a słodkość warg przydaje nauki.
21Den som har ett vist hjärta, honom kallar man förståndig, och där sötma är på läpparna hämtas mer lärdom.
22Zdrój żywota jest roztropność tym, którzy ją mają; ale umiejętność głupich jest głupstwem.
22En livets källa är förståndet för den som äger det, men oförnuftet är de oförnuftigas tuktan.
23Serce mądrego roztropnie sprawuje usta swoje, a wargami swemi przydaje nauki.
23Den vises hjärta gör hans mun förståndig och lägger lärdom på hans läppar, allt mer och mer.
24Powieści wdzięczne są jako plastr miodu, słodkością duszy, a lekarstwem kościom.
24Milda ord äro honungskakor; de äro ljuvliga för själen och en läkedom för kroppen.
25Zda się podczas droga być prosta człowiekowi; wszakże dokoóczenie jej pewna droga na śmierć.
25Mången håller sin väg för den rätta, men på sistone leder den dock till döden.
26Człowiek pracowity pracuje sobie; bo go pobudzają usta jego.
26Arbetarens hunger hjälper honom att arbeta ty hans egen mun driver på honom.
27Człowiek niezbożny wykopuje złe, a w wargach jego jako ogieó pałający.
27Fördärvlig är den människa som gräver gropar för att skada; det är såsom brunne en eld på hennes läppar.
28Mąż przewrotny rozsiewa zwady, a klatecznik rozłącza przyjaciół.
28En vrång människa kommer träta åstad, och en örontasslare gör vänner oense.
29Mąż okrutny przewabia bliźniego swego, i wprowadza go na drogę niedobrą.
29Den orättrådige förför sin nästa och leder honom in på en väg som icke är god.
30Kto mruga oczyma swemi, zmyśla przewrotności; a kto rucha wargami swemi, broi złe.
30Den som ser under lugg, han umgås med vrånga tankar; den som biter ihop läpparna, han är färdig med något ont.
31Koroną chwały jest sędziwość; znajduje się na drodze sprawiedliwości.
31En ärekrona äro grå hår; den vinnes på rättfärdighetens väg.
32Lepszy jest nierychły do gniewu, niżeli mocarz; a kto panuje sercu swemu, lepszy jest, niżeli ten, co dobył miasta.
32Bättre är en tålmodig man än en stark, och bättre den som styr sitt sinne än den som intager en stad.
33Los na łono rzucają; ale od Pana jest wszystko rozrządzenie jego.
33Lotten varder kastad i skötet, men den faller alltid vart HERREN vill.