Polish

Svenska 1917

Psalms

102

1(Modlitwa utrapionego, gdy będąc w ucisku, przed Panem wylewa żądość swoję.)
1Bön av en betryckt, när han försmäktar och utgjuter sitt bekymmer inför HERREN.
2Panie! wysłuchaj modlitwę moję, a wołanie moje niechaj przyjdzie do ciebie.
2HERRE, hör min bön, och låt mitt rop komma inför dig.
3Nie ukrywaj oblicza twego przedemną; w dzieó ucisku mego nakłoó ku mnie ucha twego; w dzieó którego cię wzywam, prędko mię wysłuchaj.
3Dölj icke ditt ansikte för mig, när jag är i nöd. Böj ditt öra till mig; när jag ropar, så skynda att svara mig.
4Albowiem niszczeją jako dym dni moje, a kości moje jako ognisko wypalone są.
4Ty mina dagar hava försvunnit såsom rök, benen i min kropp äro förtorkade såsom av eld.
5Porażone jest jako trawa, i uwiędło serce moje, tak, żem zapomniał jeść chleba swego.
5Mitt hjärta är förbränt såsom gräs och förvissnat; ty jag förgäter att äta mitt bröd.
6Od głosu wzdychania mego przylgnęły kości moje do ciała mego.
6För min högljudda suckans skull tränga benen i min kropp ut till huden.
7Stałem się podobnym pelikanowi na puszczy; jestem jako puhacz na pustyniach.
7Jag är lik en pelikan i öknen, jag är såsom en uggla bland ruiner.
8Czuję, a jestem jako wróbel samotny na dachu.
8Jag får ingen sömn och har blivit lik en ensam fågel på taket.
9Przez cały dzieó urągają mi nieprzyjaciele moi, a naśmiewcy moi przeklinają mię.
9Hela dagen smäda mig mina fiender; de som rasa mot mig förbanna med mitt namn.
10Bo jadam popiół jako chleb, a napój mój mięszam ze łzami,
10Ty jag äter aska såsom bröd och blandar min dryck med gråt,
11Dla rozgniewania twego, i dla zapalczywości gniewu twego; albowiem podniósłszy mię porzuciłeś mię.
11för din vredes och förtörnelses skull, därför att du har gripit mig och kastat mig bort.
12Dni moje są jako cieó nachylony, a jam jako trawa uwiądł;
12Mina dagar äro såsom skuggan, när den förlänges, och jag själv förvissnar såsom gräs.
13Ale ty, Panie! trwasz na wieki, a pamiątka twoja od narodu do narodu.
13Men du, o HERRE, tronar evinnerligen, och din åminnelse varar från släkte till släkte.
14Ty powstawszy zmiłujesz się nad Syonem; boć czas, żebyś się zlitował nad nim, gdyż przyszedł czas naznaczony.
14Du skall stå upp och förbarma dig över Sion; se, det är tid att du bevisar det nåd; ja, stunden har kommit.
15Albowiem upodobały się sługom twoim kamienie jego, i nad prochem jego zmiłują się;
15Ty dina tjänare hava dess stenar kära och ömka sig över dess grus.
16Aby się bali poganie imienia Paóskiego, a wszyscy królowie ziemscy chwały twojej;
16Då skola hedningarna frukta HERRENS namn och alla jordens konungar din härlighet,
17Gdy pobuduje Pan Syon, i okaże się w chwale swojej;
17när en gång HERREN har byggt upp Sion och uppenbarat sig i sin härlighet;
18Gdy wejrzy na modlitwę poniżonych, nie gardząc modlitwą ich.
18när han har vänt sig till de utblottades bön och upphört att förakta deras bön.
19To zapiszą dla narodu potomnego, a lud, który ma być stworzony, chwalić będzie Pana,
19Det skall tecknas upp för ett kommande släkte, och det folk som varder skapat skall lova HERREN,
20Że wejrzał z wysokości świątnicy swojej, że z nieba na ziemię spojrzał;
20att han har blickat ned från sin heliga höjd, att HERREN har skådat från himmelen ned till jorden,
21Aby wysłuchał wzdychania więźniów, i rozwiązał na śmierć skazanych;
21för att höra den fångnes klagan, för att befria dödens barn,
22Aby opowiadali na Syonie imię Paóskie, a chwałę jego w Jeruzalemie,
22på det att man i Sion må förkunna HERRENS namn och hans lov i Jerusalem,
23Gdy się pospołu zgromadzą narody i królestwa, aby służyły Panu.
23när alla folk församlas, och alla riken, för att tjäna HERREN.
24Utrapił w drodze siłę moję, ukrócił dni moich;
24Han har på vägen nedböjt min kraft, han har förkortat mina dagar.
25Ażem rzekł; Boże mój! nie bierz mię w połowie dni moich; od narodu bowiem aż do narodu trwają lata twoje.
25Jag säger: Min Gud, tag mig icke bort i mina halva dagar, du vilkens år vara från släkte till släkte.
26I pierwej niżeliś założył ziemię, i niebiosa, dzieło rąk twoich.
26I urtiden lade du jordens grund, och himlarna äro dina händer verk:
27One pominą, ale ty zostajesz; wszystkie te rzeczy jako szata zwiotszeją, jako odzienie odmienisz je, i odmienione będą.
27de skola förgås, men du förbliver, de skola alla nötas ut såsom en klädnad; du skall förvanda dem såsom man byter om sin dräkt, och de fara hän.
28Ale ty tenżeś zawżdy jest, a lata twoje nigdy nie ustaną.
28Men du är densamme, och dina år skola icke hava någon ände.
29Synowie sług twoich, u ciebie mieszkać będą, a nasienie ich zmocni się przed tobą.
29Dina tjänares barn skola få bo i landet, och deras avkomma skall bestå inför dig.