1Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
1Halleluja! Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
2Któż wysłowi niezmierną moc Paóską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
2Vem kan uttala HERRENS väldiga gärningar och förkunna allt hans lov?
3Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
3Saliga äro de som akta på vad rätt är, de som alltid öva rättfärdighet.
4Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
4Tänk på mig, HERRE, efter din nåd mot ditt folk, besök mig med din frälsning,
5Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
5så att jag med lust får se dina utvaldas lycka, glädja mig med ditt folks glädje, berömma mig med din arvedel.
6Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
6Vi hava syndat likasom våra fäder, vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.
7Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
7Våra fäder i Egypten aktade icke på dina under; de tänkte icke på dina många nådegärningar, utan voro gensträviga vid havet, invid Röda havet.
8A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
8Men han frälste dem för sitt namns skull, för att göra sin makt kunnig.
9Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
9Han näpste Röda havet, så att det blev torrt, och förde dem genom djupen såsom genom en öken.
10A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
10Han frälste dem från deras motståndares hand och förlossade dem ifrån fiendens hand.
11W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
11Vattnet övertäckte deras ovänner; icke en enda av dem blev kvar.
12A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
12Då trodde de på hans ord, då sjöngo de hans lov.
13Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
13Men snart glömde de hans gärningar, de förbidade icke hans råd.
14Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
14De grepos av lystnad i öknen och frestade Gud i ödemarken.
15I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
15Då gav han dem vad de begärde, men sände tärande sjukdom över dem.
16Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Paóskiemu:
16Och de upptändes av avund mot Mose i lägret, mot Aron, HERRENS helige.
17Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
17Men jorden öppnade sig och uppslukade Datan och övertäckte Abirams hop.
18I zapalił się ogieó na zebranie ich; płomieó spalił niepobożnych.
18Och eld begynte brinna i deras hop, en låga brände upp de ogudaktiga.
19Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
19De gjorde en kalv vid Horeb och tillbådo ett gjutet beläte;
20I odmienili chwałę swą w podobieóstwo wołu, jedzącego trawę.
20sin ära bytte de bort mot bilden av en oxe, som äter gräs.
21Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
21De glömde Gud, sin frälsare, som hade gjort så stora ting i Egypten,
22Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
22så underbara verk i Hams land, så fruktansvärda gärningar vid Röda havet.
23Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
23Då hotade han att förgöra dem; men Mose, den man som han hade utvalt, trädde fram såsom medlare inför honom till att avvända hans vrede, så att den icke skulle fördärva.
24Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
24De föraktade det ljuvliga landet och trodde icke på hans ord.
25I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Paóskiemu.
25De knorrade i sina tält och lyssnade icke till HERRENS röst.
26Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
26Då lyfte han upp sin hand mot dem och svor att slå ned dem i öknen,
27A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
27att slå ned deras barn ibland hedningarna och förströ dem i länderna.
28Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
28Och de slöto sig till Baal-Peor och åto det som var offrat åt döda.
29A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
29De förtörnade Gud med sina gärningar, och en hemsökelse bröt in över dem.
30Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
30Men Pinehas trädde fram och skipade rätt, och så upphörde hemsökelsen;
31Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
31det vart honom räknat till rättfärdighet från släkte till släkte, för evig tid.
32Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
32De förtörnade honom ock vid Meribas vatten, och det gick Mose illa för deras skull.
33Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
33Ty de voro gensträviga mot hans Ande, och han talade obetänksamt med sina läppar.
34Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
34De förgjorde icke de folk om vilka HERREN hade givit dem befallning,
35Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
35utan beblandade sig med hedningarna och lärde sig deras gärningar.
36I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
36De tjänade deras avgudar, och dessa blevo dem till en snara.
37Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
37Och de offrade sina söner och döttrar till offer åt onda andar.
38I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
38Ja, de utgöto oskyldigt blod, sina söners och döttrars blod och offrade dessa åt Kanaans avgudar; och landet vart ohelgat genom blodskulder.
39I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
39Så blevo de orena genom sina gärningar och betedde sig trolöst i sina verk.
40Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
40Då upptändes HERRENS vrede mot hans folk, och hans arvedel blev honom en styggelse.
41I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
41Och han gav dem i hedningars hand, så att de som hatade dem fingo råda över dem.
42I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
42Deras fiender trängde dem, och de blevo kuvade under deras hand.
43Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
43Många gånger räddade han dem, men de voro gensträviga i sin egenvilja och förgingos så genom sin missgärning.
44A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
44Men han såg till dem i deras nöd, när han hörde deras rop.
45Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
45Och han tänkte, dem till fromma, på sitt förbund och ömkade sig efter sin stora nåd.
46Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
46Och han lät dem finna barmhärtighet inför alla dem som hade fört dem i fångenskap.
47Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
47Fräls oss, HERRE, vår Gud, och församla oss från hedningarna, så att vi få prisa ditt heliga namn och berömma oss av ditt lov. ----
48Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.
48Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet! Och allt folket säge: »Amen, Halleluja!» Femte boken