1(Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm.)
1För sångmästaren; av Koras söner; en psalm.
2Słuchajcie tego wszystkie narody; bierzcie to w uszy wszyscy mieszkający na okręgu ziemi!
2Hören detta, alla folk, lyssnen härtill, I alla som leven i världen,
3Tak z ludu pospolitego, jako z ludzi zacnych, tak bogaty jako ubogi!
3både låga och höga, rika såväl som fattiga.
4Usta moje będą opowiadały mądrość, a myśl serca mego roztropność.
4Hin mun skall tala visdom, och mitt hjärtas tanke skall vara förstånd.
5Nakłonię do przypowieści ucha mego, wyłożę przy harfie zagadkę moję.
5Jag vill böja mitt öra till lärorikt tal, jag vill yppa vid harpan min förborgade kunskap.
6Przeczże się mam bać we złe dni, aby mię nieprawość tych, którzy mię depczą, miała ogarnąć?
6Varför skulle jag frukta i olyckans dagar, när mina förföljares ondska omgiver mig?
7Którzy ufają bogactwom swoim, a w mnóstwie dostatków swoich chlubią się.
7De förlita sig på sina ägodelar och berömma sig av sin stora rikedom.
8Gdyż brata swego nikt żadnym sposobem nie odkupi, ani może dać Bogu okupu jego zaó.
8Men sin broder kan ingen förlossa eller giva Gud lösepenning för honom.
9(Albowiem drogi jest okup duszy ich, i nie może się ostać na wieki.)
9För dyr är lösen för hans själ och kan icke betalas till evig tid,
10Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu.
10så att han skulle få leva för alltid och undgå att se graven.
11Bo widzimy, iż i mądrzy umierają, głupi i szalony zarówno giną, a zostawiają, obcym bogactwa swoje.
11Nej, man skall se att visa män dö, att dårar och oförnuftiga förgås likasom de; de måste lämna sina ägodelar åt andra.
12Myślą, że domy ich są wieczne, a przybytki ich trwają od narodu do narodu; przetoż je nazywają od imion swych na ziemi.
12De tänka att deras hus skola bestå evinnerligen, deras boningar från släkte till släkte; de uppkalla jordagods efter sina namn.
13Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.
13Men en människa har, mitt i sin härlighet, intet bestånd, hon är lik fänaden, som förgöres.
14Takowa myśl ich głupstwem ich jest, a przecież potomkowie ich pochwalają to usty swemi. Sela.
14Den vägen gå de, dårar som de äro, och de följas av andra som finna behag i deras tal. Sela.
15Jako owce w grobie złożeni będą, śmierć ich strawi; ale sprawiedliwi panować będą nad nimi z poranku, a kształt ich zniszczony będzie w grobie, gdy ustąpią z mieszkania swego.
15Såsom en fårhjord drivas de ned till dödsriket, där döden bliver deras herde. Så få de redliga makt över dem, när morgonen gryr, medan deras skepnader förtäras av dödsriket och ej få annan boning.
16Ale Bóg wykupi duszę moję z mocy grobu, gdy mię przyjmie. Sela.
16Men min själ skall Gud förlossa ifrån dödsrikets våld, ty han skall upptaga mig. Sela.
17Nie bójże się, gdy się kto zbogaci, a gdy się rozmnoży sława domu jego.
17Frukta icke, när en man bliver rik, när hans hus växer till i härlighet.
18Bo umierając nie weźmie nic z sobą, ani za nim zstąpi sława jego.
18Ty av allt detta får han vid sin död intet med sig, och hans härlighet följer honom icke ditned.
19A choć duszy swej za żywota swego pobłaża i chwalono go, gdy sobie dobrze czynił:
19Om han ock prisar sig välsignad under sitt liv, ja, om man än berömmer dig, när du gör goda dagar, så skall dock vars och ens själ gå till hans fäders släkte, till dem som aldrig mer se ljuset.
20Przecież musi iść za rodziną ojców swych, a na wieki nie ogląda światłości.
20En människa som, mitt i sin härlighet, är utan förstånd, hon är lik fänaden, som förgöres.
21Owóż człowiek, który jest we czci, a nie zrozumiewa tego, podobny jest bydlętom, które giną.