Polish

Svenska 1917

Psalms

73

1Psalm Asafowy. Zaisteć dobry jest Bóg Izraelowi, tym, którzy są czystego serca.
1En psalm av Asaf. Sannerligen, Gud är god mot Israel, mot dem som hava rena hjärtan.
2Ale nogi moje mało się były nie potknęły, a blisko tego było, że mało nie szwankowały kroki moje,
2Men jag hade så när stapplat med mina fötter, mina steg voro nära att slinta;
3Gdym był zawiścią poruszon przeciwko szalonym, widząc szczęście niepobożnych.
3ty jag upptändes av avund mot de övermodiga, när jag såg att det gick dem väl i deras ogudaktighet.
4Bo nie mają związków aż do śmierci, ale w całości zostaje siła ich.
4Ty fria ifrån vedermödor äro de till sin död, och deras hull är frodigt.
5W pracy ludzkiej nie są, a kaźni, jako inni ludzie, nie doznawają.
5De komma icke i olycka såsom andra dödliga och varda icke plågade såsom andra människor.
6Przetoż otoczeni są pychą, jako łaócuchem złotym, a przyodziani okrutnością, jako szatą ozdobną.
6Därför är högmod deras halsprydnad, våld den klädnad som höljer dem.
7Wystąpiły od tłustości oczy ich, a więcej mają nad pomyślenie serca.
7Ur fetma skåda deras ögon fram, deras hjärtans inbillningar hava intet mått.
8Rozpuścili się, i mówią złośliwie, o uciśnieniu bardzo hardzie mówią.
8De håna och tala förtryck i sin ondska; med höga åthävor tala de.
9Wystawiają przeciwko niebu usta swe, a język ich krąży po ziemi.
9Med sin mun stiga de upp i himmelen, och deras tunga far fram på jorden;
10A przetoż na to przychodzi lud jego, gdy się im wody już wierzchem leją,
10därför vänder sig deras folk till dem och super så in vattnet i fulla drag.
11Że mówią:Jakoż ma Bóg o tem wiedzieć? albo mali o tem wiadomość Najwyższy?
11Och de säga: »Huru skulle Gud kunna veta det? Skulle sådan kunskap finnas hos den Högste?»
12Albowiem, oto ci niezbożnymi będąc, mają pokój na świecie, i nabywają bogactw.
12Ja, så är det med de ogudaktiga; det går dem alltid väl, och de växa i makt.
13Próżno tedy w czystości chowam ręce moje, a w niewinności serce moje omywam.
13Sannerligen, förgäves bevarade jag mitt hjärta rent och tvådde mina händer i oskuld;
14Ponieważ mię cały dzieó biją, a karanie cierpię na każdy poranek.
14jag vart dock plågad hela dagen, och var morgon kom tuktan över mig.
15Rzekęli: Będę też tak o tem mówił, tedy rodzaj synów twoich rzecze, żem im niepraw.
15Om jag hade sagt: »Så vill jag lära», då hade jag svikit dina barns släkte.
16Chciałemci tego rozumem doścignąć, ale mi się tu trudno zdało;
16När jag nu tänkte efter för att begripa detta, syntes det mig alltför svårt,
17Ażem wszedł do świątnicy Bożej, a tum porozumiał dokoóczenie ich.
17till dess jag trängde in i Guds heliga rådslut och aktade på dess ände.
18Zprawdęś ich na miejscach śliskich postawił, a podajesz ich na spustoszenie.
18Sannerligen, på slipprig mark ställer du dem, du störtar dem ned i fördärv.
19Oto jakoć przychodzą na spustoszenie! niemal w okamgnieniu niszczeją i giną od strachu.
19Huru varda de ej till intet i ett ögonblick! De förgås och få en ände med förskräckelse.
20Są jako sen temu, co ocucił; Panie! gdy ich obudzisz obraz ich lekce poważysz.
20Såsom det är med en dröm, när man vaknar, o Herre, så aktar du dem för intet, såsom skuggbilder, när du vaknar.
21Gdy zgorzkło serce moje, a nerki moje cierpiały kłucie:
21När mitt hjärta förbittrades och jag kände styng i mitt inre,
22Zgłupiałem był, a nicem nie rozumiał, byłem przed tobą jako bydlę.
22då var jag oförnuftig och förstod intet; såsom ett oskäligt djur var jag inför dig.
23A wszakże zawżdy byłem z tobą; boś mię trzymał za prawą rękę moję.
23Dock förbliver jag städse hos dig; du håller mig vid min högra hand.
24Według rady swej prowadź mię, a potem do chwały przyjmiesz mię.
24Du skall leda mig efter ditt råd och sedan upptaga mig med ära.
25Kogożbym innego miał na niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim innym upodobania nie mam.
25Vem har jag i himmelen utom dig! Och när jag har dig, då frågar jag efter intet på jorden.
26Choć ciało moje, i serce moje ustanie, jednak Bóg jest skałą serca mego, i działem moim na wieki.
26Om än min kropp och min själ försmäkta, så är dock Gud mitt hjärtas klippa och min del evinnerligen.
27Gdyż oto ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą odstępowaniem od ciebie.
27Ty se, de som hava vikit bort ifrån dig skola förgås; du förgör var och en som trolöst avfaller från dig.
28Aleć mnie najlepsza jest trzymać się Boga; przetoż pokładam w Panu panującym nadzieję moję, abym opowiadał wszystkie sprawy jego.
28Men jag har min glädje i att hålla mig intill Gud; jag söker min tillflykt hos Herren, HERREN, för att kunna förtälja alla dina gärningar.