1(Przedniejszemu śpiewakowi dla Jedytuna psalm Asafowy.)
1För sångmästaren, till Jedutun; av Asaf; en psalm.
2Głos mój podnoszę do Boga, kiedy wołam; głos mój podnoszę do Boga, aby mię wysłuchał.
2Jag vill höja min röst till Gud och ropa; jag vill höja min röst till Gud, för att han må lyssna till mig.
3W dzieó utrapienia mego szukałem Pana: wyciągałem w nocy ręce moje bez przestania, a nie dała się ucieszyć dusza moja.
3På min nöds dag söker jag Herren; min hand är utsträckt om natten och förtröttas icke; min själ vill icke låta trösta sig.
4Wspominałem na Boga, a trwożyłem sobą; rozmyślałem, a utrapieniem ściśniony był duch mój. Sela.
4Jag vill tänka på Gud och klaga; jag vill utgjuta mitt bekymmer, ty min ande försmäktar. Sela.
5Zatrzymywałeś oczy moje, aby czuły; potartym był, ażem nie mógł mówić.
5Mina ögonlock håller du öppna; jag är full av oro och kan icke tala.
6Przychodziły mi na pamięć dni przeszłe i lata dawne.
6Jag tänker på forntidens dagar, på år som längesedan hava gått.
7Wspominałem sobie na śpiewanie moje; w nocym w sercu swem rozmyślał, i wywiadywał się o tem duch mój, mówiąc:
7Jag vill om natten komma ihåg mitt strängaspel; i mitt hjärta vill jag utgjuta mitt bekymmer, och min ande skall eftersinna.
8Izali mię na wieki odrzuci Pan, a więcej mi już łaski nie ukaże?
8Skall då Herren förkasta evinnerligen och ingen nåd mer bevisa?
9Izali do koóca ustanie miłosierdzie jego, i koniec weźmie słowo od rodzaju aż do rodzaju? Izali zapomniał Bóg zmiłować się?
9Är det då ute med hans godhet för beständigt, har hans ord blivit till intet för alla tider?
10Izali zatrzymał w gniewie litości swoje? Sela.
10Har Gud förgätit att vara nådig eller i vrede tillslutit sin barmhärtighet? Sela.
11I rzekłem: Toć jest śmierć moja; wszakże prawica Najwyższego uczyni odmianę.
11Jag svarar: Nej, detta är min plågas tid, den Högstes högra hand är ej såsom förr.
12Wspominać sobie będę na sprawy Paóskie, a przypominać sobie będę dziwne sprawy twoje, zdawna uczynione.
12Jag vill prisa HERRENS gärningar, ja, jag vill tänka på dina fordomtima under;
13I będę rozmyślał o wszelkiem dziele twojem, i o uczynkach twoich będę mówił:
13jag vill begrunda alla dina gärningar och eftersinna dina verk.
14Boże! święta jest droga twoja. Któryż Bóg jest tak wielki, jako Bóg nasz?
14Gud, i helighet går din väg; vem är en gud så stor som Gud?
15Tyś jest Bóg, który czynisz cuda; podałeś do znajomości między narody moc twoję.
15Du är Gud, en Gud som gör under; du har uppenbarat din makt bland folken.
16Odkupiłeś ramieniem twojem lud swój, syny Jakóbowe i Józefowe. Sela.
16Med väldig arm förlossade du ditt folk, Jakobs och Josefs barn. Sela.
17Widziały cię wody, o Boże! widziały cię wody, i ulękły się, i wzruszyły się przepaści.
17Vattnen sågo dig, och Gud, vattnen sågo dig och våndades, själva djupen darrade.
18Obłoki wydały powodzi; niebiosa wydały gromy, a strzały twoje tam i sam biegały.
18Molnen göto ut strömmar av vatten, skyarna läto höra sin röst, och dina pilar foro omkring.
19Huczało grzmienie twoje po obłokach, błyskawice oświeciły okrąg ziemi, ziemia się wzruszyła i zatrzęsła.
19Ditt dunder ljöd i stormvirveln, ljungeldar lyste upp jordens krets, jorden darrade och bävade.
20Przez morze była droga twoja, a ścieżki twoje przez wody wielkie, wszakże śladów twoich nie było.
20Genom havet gick din väg, din stig genom stora vatten, och dina fotspår fann man icke.
21Prowadziłeś lud twój, jako stado owiec, przez rękę Mojżesza i Aarona.
21Så förde du ditt folk såsom en hjord genom Moses och Arons hand.