1(Pieśó a psalm synów Korego przedniejszemu śpiewakowi na Machalat ku śpiewaniu, nauczający, (złożony)od Hemana Ezrahytczyka.)
1En sång, en psalm av Koras söner; för sångmästaren, till Mahalat-leannót; en sång av esraiten Heman.
2Panie, Boże zbawienia mego! we dnie i w nocy wołam do ciebie.
2HERRE, min frälsnings Gud, dag och natt ropar jag inför dig.
3Niech przyjdzie przed oblicze twoje modlitwa moja; nakłoó ucha twego do wołania mego.
3Låt min bön komma inför ditt ansikte, böj ditt öra till mitt rop.
4Bo nasycona jest utrapieniem dusza moja, a żywot mój przybliżył się aż do grobu.
4Ty min själ är mättad med lidanden, och mitt liv har kommit nära dödsriket.
5Poczytano mię między tych, którzy zstępują do dołu; byłem jako człowiek bez wszelakiej mocy.
5Jag är aktad lik dem som hava farit ned i graven, jag är såsom en man utan livskraft.
6Policzony jestem między umarłymi; jestem jako pobici, leżący w grobie, na których więcej nie pamiętasz, którzy są od ręki twojej wytraceni.
6Jag är övergiven bland de döda, lik de slagna som ligga i graven, dem på vilka du icke mer tänker, och som äro avskilda från din hand.
7Spuściłeś mię w dół najgłębszy, do najciemniejszego i najgłębszego miejsca.
7Ja, du har sänkt mig ned underst i graven, ned i mörkret, ned i djupet.
8Doległa mię zapalczywość twoja, a wszystkiemi nawałnościami twemi przytłoczyłeś mię. Sela.
8Den vrede vilar tung på mig, och alla dina böljors svall låter du gå över mig. Sela.
9Dalekoś oddalił znajomych moich odemnie, którymeś mię bardzo obrzydził, a takiem zawarty, że mi nie lza wynijść.
9Du har drivit mina förtrogna långt bort ifrån mig; du har gjort mig till en styggelse för dem; jag ligger fången och kan icke komma ut.
10Oko moje zemdlało od utrapienia mego; wzywam cię, Panie! na każdy dzieó, wyciągając do ciebie ręce moje.
10Mitt öga förtvinar av lidande; HERRE, jag åkallar dig dagligen, jag uträcker mina händer till dig.
11Izali przed umarłymi cuda czynić będziesz? izali umarli powstaną, aby cię wysławiali? Sela.
11Gör du väl under för de döda, eller kunna skuggorna stå upp och tacka dig? Sela.
12Izali opowiadane będzie w grobie miłosierdzie twoje? a prawda twoja w zginieniu?
12Förtäljer man i graven om din nåd, i avgrunden om din trofasthet?
13Izali poznają w ciemnościach cuda twoje? a sprawiedliwość twoję w ziemi zapamiętania?
13Känner man i mörkret dina under, och din rättfärdighet i glömskans land?
14Lecz ja, Panie! do ciebie wołam, a z poranku uprzedza cię modlitwa moja.
14Men jag ropar till dig, HERRE, och bittida kommer min bön dig till mötes.
15Przeczże, o Panie! odrzucasz duszę moję, a zakrywasz oblicze twoje przedemną?
15Varför förkastar du, HERRE, min själ, varför döljer du ditt ansikte för mig?
16Jamci utrapiony, i prawie już umierający od gwałtu; ponoszę strachy twoje, i trwożę sobą.
16Betryckt är jag och döende allt ifrån min ungdom; jag måste bära dina förskräckelser, så att jag är nära att förtvivla.
17Powstał przeciwko mnie srogi gniew twój, a strachy twoje wytraciły mię.
17Din vredes lågor gå över mig, dina fasor förgöra mig.
18Ogarniają mię jako woda przez cały dzieó; otaczają mię gromadno.
18De omgiva mig beständigt såsom vatten, de kringränna mig allasammans.
19Oddaliłeś odemnie przyjaciela i towarzysza, a znajomym moim jestem jako w ciemności.
19Du har drivit vän och frände långt bort ifrån mig; i mina förtrognas ställe har jag nu mörkret.