1(Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka.)
1En sång av esraiten Etan.
2O miłosierdziach Paóskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.
2Jag vill sjunga om HERRENS nådegärningar evinnerligen; jag vill låta min mun förkunna din trofasthet, från släkte till släkte.
3Rzekłem bowiem: Miłosierdzie na wieki budowane będzie; na niebiosach utwierdziłeś prawdę twoję, o którejś rzekł:
3Ja, jag säger: För evig tid skall nåd byggas upp; i himmelen, där befäster du din trofasthet.
4Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,
4»Jag har slutit ett förbund med min utvalde, med ed har jag lovat min tjänare David:
5Że aż na wieki utwierdzę nasienie twoje, a zbuduję od narodu do narodu stolicę twoję.Sela.
5'Jag skall befästa din säd för evig tid och bygga din tron från släkte till släkte.'» Sela.
6Przetoż, Panie! wysławiają niebiosa cud twój, i prawdę twoję w zgromadzeniu świętych.
6Av himlarna prisas dina under, o HERRE, och i de heligas församling din trofasthet.
7Albowiem któż na niebie przyrównany może być Panu? kto podobien jest Panu między synami mocarzów?
7Ty vilken i skyn kan liknas vid HERREN, vilken bland Guds söner kan aktas lik HERREN?
8I w zgromadzeniu świętych bardzo jest Bóg straszliwy, a straszny nade wszystkich, którzy są około niego.
8Ja, Gud är mycket förskräcklig i de heligas råd och fruktansvärd utöver alla som äro omkring honom.
9Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.
9HERRE, härskarornas Gud, vem är dig lik? Stark är HERREN; och din trofasthet är runt omkring dig.
10Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.
10Du är den som råder över havets uppror; när dess böljor resa sig, stillar du dem.
11Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich.
11Du krossade Rahab, så att han låg lik en slagen; med din mäktiga arm förströdde du dina fiender.
12Twojeć są niebiosa, twoja też i ziemia; okrąg świata i pełność jego tyś ugruntował.
12Din är himmelen, din är ock jorden; du har grundat jordens krets med allt vad därpå är.
13Tyś stworzył północy i południe; Tabor i Hermon śpiewają o imieniu twojem.
13Norr och söder, dem har du skapat; Tabor och Hermon jubla i ditt namn.
14Ramię twoje mocne jest; można jest ręka twoja, a wywyższona jest prawica twoja.
14Du har en arm med hjältekraft, mäktig är din hand, hög är din högra hand.
15Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.
15Rättfärdighet och rätt äro din trons fäste, nåd och sanning stå inför ditt ansikte.
16Błogosławiony lud, który zna dźwięk twój; Panie! w światłości oblicza twego chodzić będą.
16Saligt är det folk som vet vad jubel är, de som vandra, o HERRE, i ditt ansiktes ljus.
17W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.
17I ditt namn fröjda de sig alltid, och genom din rättfärdighet upphöjas de.
18Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.
18Ty du är deras starkhet och prydnad, och genom din nåd upphöjer du vårt horn.
19Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.
19Ty han som är vår sköld tillhör HERREN, vår konung tillhör Israels Helige.
20W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.
20På den tiden talade du i en syn till dina fromma och sade: »Jag har lagt hjälp i en hjältes hans, jag har upphöjt en yngling ur folket.
21Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go.
21Jag har funnit min tjänare David och smort honom med min helig olja.
22Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go.
22Min hand skall stadigt vara med honom, och min arm skall styrka honom.
23Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.
23Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom, och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;
24Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę.
24nej, jag skall krossa hans ovänner framför honom, och jag skall hemsöka dem som hata honom.
25Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego.
25Min trofasthet och min nåd skola vara med honom, och i mitt namn skall hans horn varda upphöjt.
26I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego.
26Jag skall lägga havet under hans hand och strömmarna under hans högra hand.
27On wołając rzecze: Tyś ojciec mój, Bóg mój, i skała zbawienia mego,
27Han skall kalla mig så: 'Du min fader, min Gud och min frälsnings klippa.'
28Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.
28Ja, jag skall göra honom till den förstfödde, till den högste bland konungarna på jorden.
29Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.
29Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen, och mitt förbund med honom skall förbliva fast.
30I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.
30Jag skall låta hans säd bestå till evig tid, och hans tron, så länge himmelen varar.
31Ale jeźliby synowie jego opuścili zakon mój, a w sądach moich nie chodzili;
31Om hans barn övergiva min lag och icke vandra efter mina rätter,
32Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazaó moich nie przestrzegali:
32om de bryta mot mina stadgar och icke hålla mina bud,
33Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.
33då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris och deras missgärning med plågor,
34Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej.
34men min nåd skall jag ej taga ifrån honom, och jag skall icke svika i trofasthet.
35Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię.
35Jag skall icke bryta mitt förbund, och vad mina läppar hava talat skall jag ej förändra.
36Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,
36En gång har jag svurit det vid min helighet, och mitt löfte till David skall jag icke bryta.
37A że nasienie jego zostanie na wieki, a stolica jego jako słoóce przedemną;
37Hans säd skall förbliva evinnerligen och hans tron inför mig så länge som solen;
38Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. Sela.
38såsom månen skall den bestå evinnerligen. Och trofast är vittnet i skyn.» Sela.
39Aleś go ty odrzucił i wzgardził; rozgniewałeś się na pomazaóca twego.
39Men nu har du förkastat och förskjutit din smorde och handlat i vrede mot honom.
40Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.
40Du har upplöst förbundet med din tjänare, du har oskärat hans krona och kastat den ned till jorden.
41Roztargałeś wszystkie płoty jego, i basztyś jego rozwalił.
41Du har brutit ned alla hans murar, du har gjort hans fästen till spillror.
42Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.
42Alla som gå vägen fram plundra honom, han har blivit till smälek för sina grannar.
43Wywyższyłeś prawicę przeciwników jego; uweseliłeś wszysstkich nieprzyjaciół jego.
43Du har upphöjt hans ovänners högra hand och berett alla hans fiender glädje.
44I ostrze miecza jego stępiłeś, a nie ratowałeś go w bitwie.
44Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka och icke hållit honom uppe i striden.
45Zniosłeś ochędóstwo jego, a stolicę jego uderzyłeś o ziemię.
45Du har gjort slut på hans glans och slagit hans tron till jorden.
46Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go haóbą. Sela.
46Du har förkortat hans ungdoms dagar, du har höljt honom med skam. Sela.
47Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogieó pałać zapalczywość twoja?
47Huru länge, o HERRE, skall du så alldeles fördölja dig? Huru länge skall din vrede brinna såsom eld?
48Wspomnijże na mię, jako krótki jest wiek mój; azaś próżno stworzył wszystkich synów ludzkich?
48Tänk på huru kort mitt liv varar, och huru förgängliga du har skapat alla människors barn.
49Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? Sela.
49Ty vilken är den man som får leva och undgår att se döden? Vem räddar din själ från dödsrikets våld? Sela.
50Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?
50Herre, var äro din forna nådegärningar, vad du lovade David med ed i din trofasthet.
51Wspomnij, Panie! na zelżywość sług twoich, a jakom ponosił wzgardę w zanadrzu swem od wszystkich narodów możnych.
51Tänk, Herre, på dina tjänares smälek, på vad jag måste fördraga av alla de många folken;
52Panie! jako urągali nieprzyjaciele twoi, jako urągali ścieżkom pomazaóca twego.
52tänk på huru dina fiender smäda, o HERRE, huru de smäda din smordes fotspår. ----
53Niech będzie błogosławiony Pan aż na wieki. Amen, Amen.
53Lovad vare HERREN evinnerligen! Amen, Amen. Fjärde boken