1Tendo Davi começado a morar em sua casa, disse ao profeta Natã: Eis que eu moro numa casa de cedro, mas a arca do pacto do Senhor está debaixo de cortinas.
1大衛有意為耶和華建殿(撒下7:1~17)大衛住在自己宮中的時候,他對拿單先知說:“看哪,我住在香柏木做的王宮,耶和華的約櫃卻在帳幕裡。”
2Então Natã disse a Davi: Tudo quanto tens no teu coração faze, porque Deus é contigo.
2拿單對大衛說:“你可以照你的心意去作,因為 神與你同在。”
3Mas sucedeu, na mesma noite, que a palavra de Deus veio � Natã, dizendo:
3當夜, 神的話臨到拿單,說:
4Vai e dize a Davi, meu servo: Assim diz o Senhor: Tu não me edificarás casa para eu habitar;
4“你去對我的僕人大衛說:‘耶和華這樣說:你不可建殿給我居住。
5porque em nenhuma casa morei, desde o dia em que fiz subir Israel até o dia e hoje, mas fui de tenda em tenda, e de tabernáculo em tabernáculo.
5因為自從我領以色列人上來那天起,直到今日,我都未曾住過殿宇,只是從這帳幕到那帳幕,從這帳棚到那帳棚。
6Por todas as partes por onde tenho andado com todo o Israel, porventura falei eu jamais uma palavra a algum dos juízes de Israel, a quem ordenei que apascentasse o meu povo, dizendo: Por que não me tendes edificado uma casa de cedro?
6我和以色列眾人,無論走到甚麼地方,從沒有向以色列的一個士師,就是我所吩咐牧養我的子民的,說:你們為甚麼不給我建造香柏木的殿宇呢?’
7Agora, pois, assim dirás a meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos exércitos: Eu te tirei do curral, de detrás das ovelhas, para que fosses chefe do meu povo Israel;
7現在你要對我的僕人大衛說:‘萬軍之耶和華這樣說:我把你從羊圈中選召出來,使你不再跟隨羊群,使你作領袖管治我的子民以色列。
8e estive contigo por onde quer que andavas, e de diante de ti exterminei todos os teus inimigos; também te farei um nome como o nome dos grandes que estão na terra.
8無論你到哪裡去,我總與你同在;在你面前消滅你所有的仇敵;我必使你獲得名聲,好像世上偉人的名聲一樣。
9Designarei um lugar para o meu povo Israel, e o plantarei, para que ele habite no seu lugar, e nunca mais seja perturbado; e nunca mais debilitarão os filhos da perversidade, como dantes,
9我要為我的子民以色列人選定一個地方,栽培他們,使他們住在自己的地方,不再受攪擾,也不再像從前被惡徒苦害他們,
10e como desde os dias em que ordenei juízes sobre o meu povo Israel; e subjugarei todos os teus inimigos. Também te declaro que o Senhor te edificará uma casa.
10好像我吩咐士師統治我的子民以色列人的日子一樣。我必制伏你所有的仇敵,並且我告訴你,耶和華必為你建立家室。
11Quando forem cumpridos os teus dias, para ires a teus pais, levantarei a tua descendência depois de ti, um dos teus filhos, e estabelecerei o seu reino.
11你的壽數滿足,歸你列祖那裡的時候,我必興起你的後裔接替你,他是你的眾子中的一位;我必堅立他的國。
12Esse me edificará casa, e eu firmarei o seu trono para sempre.
12他要為我建造殿宇,我必堅立他的王位,直到永遠。
13Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho; e a minha misericórdia não retirarei dele, como a retirei daquele que foi antes de ti;
13我要作他的父親,他要作我的兒子;我的慈愛必不離開他,像離開在你以前的那位一樣;
14mas o confirmarei na minha casa e no meu reino para sempre, e para sempre o seu trono será firme.
14我卻要把他堅立在我的家裡和我的國裡,直到永遠;他的王位必永遠堅立。’”
15Conforme todas estas palavras, e conforme toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
15拿單就按著這一切話和他所見的一切,告訴了大衛。
16Então entrou o rei Davi, sentou-se perante o Senhor, e disse: Quem sou eu, ó Senhor Deus, e que é a minha casa, para que me tenhas trazido até aqui?,
16大衛的禱告與稱頌(撒下7:18~29)於是大衛王進去,坐在耶和華面前,說:“耶和華 神啊,我是甚麼人?我的家算甚麼,你竟帶領我到這個地步?
17E isto foi pouco aos teus olhos, O Deus; também falaste da casa do teu servo para tempos distantes, e me consideras como a um homem ilustre, ó Senhor Deus.
17 神啊,這在你眼中看為小事,你對你僕人的家的未來發出應許!耶和華 神啊,你看我好像一個高貴的人。
18Que mais te dirá Davi, acerca da honra feita ao teu servo? pois tu bem conheces o teu servo.
18你把榮耀加在你僕人身上,我還有甚麼話可以對你說呢?你認識你的僕人。
19O Senhor! por amor do teu servo, e segundo o teu coração, fizeste todas estas grandezas, tornando conhecidas todas estas grandes coisas.
19耶和華啊,為了你僕人的緣故,也是按著你的心意,你行了這一切大事,為要使人知道這一切大事。
20O Senhor, ninguém há semelhante a ti, e não há Deus fora de ti, segundo tudo quanto ouvimos com os nossos ouvidos.
20耶和華啊,照著我們耳中所聽見的,沒有誰能與你相比;除你以外,再沒有別的神。
21Também quem há como o teu povo Israel, única gente na terra a quem Deus foi remir para ser seu povo, fazendo-te nome por meio de feitos grandes e terríveis, expulsando as nações de diante do teu povo, que remiste do Egito?
21世上有哪一個國能比得上你的子民以色列呢? 神親自把他們救贖出來,作自己的子民,又在你從埃及所救贖出來的子民面前驅逐列國,以大而可畏的事建立自己的名。
22Pois fizeste o teu povo Israel povo teu para sempre; e tu, Senhor, te fizeste seu Deus.
22你使你的子民以色列永遠作你的子民;耶和華啊,你也作了他們的 神。
23Agora, ó Senhor, seja confirmada para sempre a palavra que falaste acerca da teu servo, e acerca da sua casa, e faze como falaste.
23耶和華啊,現在求你永遠堅立你應許你僕人和他的家的話,照著你所說的實行吧。
24E seja o teu nome estabelecido e glorificado para sempre, e diga-se: O Senhor dos exércitos é o Deus de Israel, sim, é Deus para Israel; permaneça firme diante de ti a casa de Davi, teu servo.
24願你的名永遠堅立、尊大,以致人人都說:‘萬軍之耶和華以色列的 神,實在是以色列人的 神。’這樣,你僕人大衛的家就在你面前得到堅立了。
25Porque tu, Deus meu, revelaste ao teu servo que lhe edificarias casa; pelo que o teu servo achou confiança para orar em tua presença.
25我的 神啊,因為你啟示了你的僕人,要你的僕人為你建造殿宇,所以你僕人才敢在你面前這樣禱告。
26Agora, pois, ó Senhor, tu és Deus, e falaste este bem acerca do teu servo.
26耶和華啊,唯有你是 神,你曾應許把這福氣賜給你的僕人;
27E agora foste servido abençoar a casa do teu servo, para que permaneça para sempre diante de ti; porque tu, Senhor, a abençoaste, ficará abençoada para sempre.
27現在請你賜福你僕人的家,使它在你面前永遠存留。耶和華啊,因為你已經賜福了你僕人的家,它必永遠蒙福。”