1Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
1你們應該效法我,好像我效法基督一樣。
2Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
2女人蒙頭的問題我稱讚你們,因為你們在一切事上都記念我,又持守我傳交給你們的教訓。
3Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
3但是我願意你們知道,基督是男人的頭,男人是女人的頭(“男人是女人的頭”或譯:“丈夫是妻子的頭”), 神是基督的頭。
4Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
4男人禱告或講道的時候,如果蒙著頭,就是羞辱自己的頭。
5Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
5女人禱告或講道的時候,如果不蒙著頭,就是羞辱自己的頭,因為這就好像剃了頭髮一樣。
6Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
6女人要不蒙著頭,她就應當把頭髮剪了;如果女人以為剪髮或剃頭是羞恥的事,她就應當蒙著頭。
7Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
7男人不應蒙著頭,因為他是 神的形象和榮耀,而女人是男人的榮耀。
8Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
8因為男人不是由女人而出,女人卻是由男人而出,
9nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
9並且男人不是為了女人而造的,女人卻是為了男人而造的。
10Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
10因此,為天使的緣故,女人應當在頭上有服權柄的記號。
11Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
11然而在主裡面,女人不可以沒有男人,男人也不可以沒有女人。
12pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
12因為正如女人是由男人而出,照樣,男人是藉著女人而生;萬有都是出於 神。
13julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
13你們自己判斷一下,女人向 神禱告的時候不蒙頭,是合適的嗎?
14Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
14人的本性不是也教導你們,如果男人有長頭髮,就是他的羞恥嗎?
15mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
15如果女人有長頭髮,不就是她的榮耀嗎?因為頭髮是給她作蓋頭的。
16Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
16如果有人想要強辯,我們卻沒有這種習慣, 神的眾教會也沒有。
17Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
17要用合適的態度吃主的聖餐(太26:26~28;可14:22~24;路22:17~20)我現在要吩咐你們,不是要稱讚你們,因為你們聚集在一起,並沒有得到益處,反而有害處。
18Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
18首先,我聽說你們在聚會的時候,你們中間起了分裂,這話我也稍微相信。
19E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
19你們中間會有分黨結派的事,這是必然的,為的是要使那些經得起考驗的人顯明出來。
20De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
20你們聚集在一起,不是吃主的晚餐,
21porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
21因為吃的時候,各人都先吃自己的晚餐,結果有人飢餓,有人醉了。
22Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
22難道你們沒有家可以吃喝嗎?還是你們藐視 神的教會,使那些沒有的羞愧呢?我向你們可以說甚麼呢?稱讚你們嗎?在這事上我不能稱讚。
23Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
23我當日傳交給你們的,原是從主領受的,就是主耶穌被出賣的那一夜,他拿起餅來,
24e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
24祝謝了,就擘開,說:“這是我的身體,為你們擘開的;你們應當這樣行,為的是記念我。”
25Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
25飯後,照樣拿起杯來,說:“這杯是用我的血所立的新約,你們每逢喝的時候,應當這樣行,為的是記念我。”
26Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
26你們每逢吃這餅,喝這杯,就是宣揚主的死,直等到他來。
27De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
27因此,無論甚麼人若用不合適的態度吃主的餅,喝主的杯,就是得罪主的身體、主的血了。
28Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
28所以人應當省察自己,然後才吃這餅,喝這杯。
29Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
29因為那吃喝的人,如果不辨明是主的身體,就是吃喝定在自己的身上的罪了。
30Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
30因此,你們中間有許多人是軟弱的,患病的,而且死了的也不少。
31Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
31我們若仔細省察自己,就不會受審判了。
32quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
32然而我們被主審判的時候,是受他的管教,免得和世人一同被定罪。
33Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
33所以,我的弟兄們,你們聚集在一起吃的時候,要彼此等待。
34Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.
34如果有人餓了,就應當在家裡先吃,免得你們聚集在一起的時候受到審判。其餘的事,我來的時候再作安排。