Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

1 Peter

3

1Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem � palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
1妻子與丈夫照樣,你們作妻子的,要順服自己的丈夫,好使不信道的丈夫受到感動,不是因著你們的言語,而是因著你們的生活,
2considerando a vossa vida casta, em temor.
2因為他們看見了你們敬畏和純潔的生活。
3O vosso adorno não seja o enfeite exterior, como as tranças dos cabelos, o uso de jóias de ouro, ou o luxo dos vestidos,
3不要單注重外表的裝飾,就如鬈頭髮、戴金飾、穿華麗衣服;
4mas seja o do íntimo do coração, no incorruptível traje de um espírito manso e tranqüilo, que és, para que permaneçam as coisas
4卻要在裡面存著溫柔安靜的心靈,作不能毀壞的裝飾,這在 神面前是極寶貴的。
5Porque assim se adornavam antigamente também as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam submissas a seus maridos;
5因為古時仰望 神的聖潔婦女,正是這樣裝飾自己,順服丈夫,
6como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, se fazeis o bem e não temeis nenhum espanto.
6像撒拉聽從亞伯拉罕,稱他為主一樣;你們若行善,不怕任何恐嚇,就是撒拉的女兒了。
7Igualmente vós, maridos, vivei com elas com entendimento, dando honra � mulher, como vaso mais frágil, e como sendo elas herdeiras convosco da graça da vida, para que não sejam impedidas as vossas orações.
7照樣,你們作丈夫的,也要合情合理的與妻子同住。要體諒她比你軟弱,要尊敬她,因為她是和你一同承受生命的恩典的。這樣,就使你們的禱告不受攔阻。
8Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
8為義受苦的有福了總括來說,你們要彼此同心,互相體恤,親愛像弟兄,滿有溫柔,存心謙卑。
9não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; porque para isso fostes chamados, para herdardes uma bênção.
9不要以惡報惡,以辱罵還辱罵,倒要祝福,因為你們就是為此蒙召,好叫你們承受福氣。
10Pois, quem quer amar a vida, e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
10因為“凡希望享受人生,要看見好日子的,就要禁止舌頭不出惡言,嘴唇不說詭詐的話;
11aparte-se do mal, e faça o bem; busque a paz, e siga-a.
11也要離惡行善,尋找並追求和睦。
12Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos atento � sua súplica; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
12因為主的眼睛看顧義人,他的耳朵垂聽他們的呼求;但主的臉敵對作惡的人。”
13Ora, quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
13如果你們熱心行善,有誰能害你們呢?
14Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
14就算你們要為義受苦,也是有福的。“不要怕人的恐嚇,也不要畏懼。”
15antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
15只要心裡尊基督為聖,以他為主;常常作好準備,去回答那些問你們為甚麼懷有盼望的人,
16tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
16但要用溫柔敬畏的心回答。當存無愧的良心,使那些誣賴你們這在基督裡有好品行的人,在毀謗你們的事上蒙羞。
17Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
17如果 神的旨意是要你們受苦,那麼為行善受苦,總比為行惡受苦好。
18Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
18因為基督也曾一次為你們的罪死了,就是義的代替不義的,為要領你們到 神面前。就肉體的方面說,他曾死去;就靈的方面說,他復活了;
19no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
19他藉這靈也曾去向那些在監管中的靈宣講,
20os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
20他們就是挪亞建造方舟的日子、 神容忍等待的時候,那些不順從的人。當時進入方舟、藉著水得救的人不多,只有八個。
21que também agora, por uma verdadeira figura - o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
21這水預表的洗禮,現在也拯救你們:不是除去肉體的污穢,而是藉著耶穌基督的復活,向 神許願常存純潔的良心。
22que está � destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
22基督已進到天上,在 神右邊,眾天使、有權勢的、有能力的,都服從了他。