Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

1 Peter

4

1Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
1要有受苦的心志基督既然在肉身受過苦,你們也應當以同樣的心志裝備自己(因為在肉身受過苦的,就已經與罪斷絕了),
2para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
2好叫你們不再隨從人的私慾,只順從 神的旨意,在世上度餘下的光陰。
3Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
3因為你們過去隨從教外人的心意,行邪淫、私慾、醉酒、荒宴、狂飲和可憎拜偶像的事,時候已經夠了。
4E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
4他們見你們不再與他們同奔那縱情放蕩的路,就覺得奇怪,毀謗你們。
5os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
5他們必要向那位預備要審判活人死人的主交帳。
6Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
6因此,那些死人也曾有福音傳給他們,好使他們的肉體受了人要受的審判,他們的靈卻靠 神活著。
7Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
7按照恩賜彼此服事萬物的結局近了,所以你們要謹慎警醒地禱告。
8tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
8最重要的是要彼此切實相愛,因為愛能遮蓋許多的罪。
9sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
9你們要互相接待,不發怨言。
10servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
10你們要作 神各樣恩賜的好管家,各人照著所領受的恩賜彼此服事。
11Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
11講道的,應當按著 神的聖言講;服事的,應當按著 神所賜的力量服事,為要在一切事上,使 神藉耶穌基督得榮耀。榮耀、權能都是他的,直到永永遠遠。阿們。
12Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
12為基督受苦的有福了親愛的,有火煉的試驗臨到你們,不要以為奇怪,好像是遭遇非常的事,
13mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
13倒要歡喜,因為你們既然在基督的受苦上有分,就在他榮耀顯現的時候,可以歡喜快樂。
14Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
14你們要是為基督的名受辱罵,就有福了!因為 神榮耀的靈,住在你們身上。
15Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
15你們中間不可有人因為殺人、或偷竊、或行惡、或好管閒事而受苦。
16mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
16如果因為作基督徒而受苦,不要以為羞恥,倒要藉著這名字榮耀 神。
17Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
17因為審判從 神的家開始,就在這時候了。如果先從我們起頭,那不信從 神福音的人,結局將要怎樣呢?
18E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
18“如果義人僅僅得救,不敬虔和犯罪的人,又會變成怎樣呢?”
19Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.
19所以那順著 神的旨意而受苦的人,要繼續地行善,把自己的生命交託那信實的創造者。